Sirach 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. | 1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini. |
2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. | 2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro. |
3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? | 3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi. |
4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! | 4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza. |
5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! | 5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza? |
6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. | 6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli! |
7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. | 7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio! |
8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. | 8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio. |
9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. | 9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua. |
10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. | 10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici. |
11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. | 11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui. |
12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. | 12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta. |
13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: | 13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio: |
14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. | 14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose. |
15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. | 15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo! |
16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. | 16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede. |
17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. | 17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia. |
18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! | 18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore. |
19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. | 19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna: |
20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; | 20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano: |
21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. | 21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici. |
22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. | 22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente: |
23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. | 23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia. |
24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. | 24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo. |
25 If she walks not by your side, cut her away from you. | 25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano. |
26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore. | |
27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta. | |
28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza. | |
29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia. | |
30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito. | |
31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito. | |
32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia. | |
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti. | |
34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori. | |
35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici. | |
36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te. |