Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 There is an appointed time for everything, and a time for every affair under the heavens.1 Todo tiene su momento, y cada cosa su tiempo bajo el cielo:
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot the plant.2 Su tiempo el nacer, y su tiempo el morir; su tiempo el plantar, y su tiempo el arrancar lo plantado.
3 A time to kill, and a time to heal; a time to tear down, and a time to build.3 Su tiempo el matar, y su tiempo el sanar; su tiempo el destruir, y su tiempo el edificar.
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance.4 Su tiempo el llorar, y su tiempo el reír; su tiempo el lamentarse, y su tiempo el danzar.
5 A time to scatter stones, and a time to gather them; a time to embrace, and a time to be far from embraces.5 Su tiempo el lanzar piedras, y su tiempo el recogerlas; su tiempo el abrazarse, y su tiempo el separarse.
6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away.6 Su tiempo el buscar, y su tiempo el perder; su tiempo el guardar, y su tiempo el tirar.
7 A time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak.7 Su tiempo el rasgar, y su tiempo el coser; su tiempo el callar, y su tiempo el hablar.
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.8 Su tiempo el amar, y su tiempo el odiar; su tiempo la guerra, y su tiempo la paz.
9 What advantage has the worker from his toil?9 ¿Qué gana el que trabaja con fatiga?
10 I have considered the task which God has appointed for men to be busied about.10 He considerado la tarea que Dios ha puesto a los humanos para que en ella se ocupen.
11 He has made everything appropriate to its time, and has put the timeless into their hearts, without men's ever discovering, from beginning to end, the work which God has done.11 El ha hecho todas las cosas apropiadas a su tiempo; también ha puesto el mundo en sus corazones, sin que el hombre llegue a descubrir la obra que Dios ha hecho de principio a fin.
12 I recognized that there is nothing better than to be glad and to do well during life.12 Comprendo que no hay para el hombre más felicidad que alegrarse y buscar el bienestar en su vida.
13 For every man, moreover, to eat and drink and enjoy the fruit of all his labor is a gift of God.13 Y que todo hombre coma y beba y disfrute bien en medio de sus fatigas, eso es don de Dios.
14 I recognized that whatever God does will endure forever; there is no adding to it, or taking from it. Thus has God done that he may be revered.14 Comprendo que cuanto Dios hace es duradero. Nada hay que añadir ni nada que quitar. Y así hace Dios que se le tema.
15 What now is has already been; what is to be, already is; and God restores what would otherwise be displaced.15 Lo que es, ya antes fue; lo que será, ya es. Y Dios restaura lo pasado.
16 And still under the sun in the judgment place I saw wickedness, and in the seat of justice, iniquity.16 Todavía más he visto bajo el sol: en la sede del derecho, allí está la iniquidad; y en el sitial del justo, allí el impío.
17 And I said to myself, both the just and the wicked God will judge, since there is a time for every affair and on every work a judgment.17 Dije en mi corazón: Dios juzgará al justo y al impío, pues allí hay un tiempo para cada cosa y para toda obra.
18 I said to myself: As for the children of men, it is God's way of testing them and of showing that they are in themselves like beasts.18 Dije también en mi corazón acerca de la conducta de los humanos: sucede así para que Dios los pruebe y les demuestre que son como bestias.
19 For the lot of man and of beast is one lot; the one dies as well as the other. Both have the same life-breath, and man has no advantage over the beast; but all is vanity.19 Porque el hombre y la bestia tienen la misma suerte: muere el uno como la otra; y ambos tienen el mismo aliento de vida. En nada aventaja el hombre a la bestia, pues todo es vanidad.
20 Both go to the same place; both were made from the dust, and to the dust they both return.20 Todos caminan hacia una misma meta; todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who knows if the life-breath of the children of men goes upward and the life-breath of beasts goes earthward?21 ¿Quién sabe si el aliento de vida de los humanos asciende hacia arriba y si el aliento de vida de la bestia desciende hacia abajo, a la tierra?
22 And I saw that there is nothing better for a man than to rejoice in his work; for this is his lot. Who will let him see what is to come after him?22 Veo que no hay para el hombre nada mejor que gozarse en sus obras, pues esa es su paga. Pero ¿quién le guiará a contemplar lo que ha de suceder después de él?