Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 5


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton.2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed.3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.
4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer.4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;
5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance.5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.
6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground;6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.
7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward.7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.
8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.
9 9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.
10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields;10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.
11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety.11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,
12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success;12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.
13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.
14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night.14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves.15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.
16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth.16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.
17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject.17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.
18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing.18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you.19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.
20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword;20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.
21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin.21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.
22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.
23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you.23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.
25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth.25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.
26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.
27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.