Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.
2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.
3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.
4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;
5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;
6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.
7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.
8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.
9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.
10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.
11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.
12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.
13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.
14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.
15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations--15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,
16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.
17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,
18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.
19 When they were few in number, a handful, and strangers there,19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,
20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.
21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.
22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.
23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.
24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.
25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.
26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.
27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.
28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.
29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.
30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.
31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.
32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.
33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.
34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.
35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.
37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.
38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.
39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,
40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;
41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;
42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.
43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.