Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 22


font
MODERN HEBREW BIBLENEW JERUSALEM
1 ויקרב חג המצות הנקרא פסח1 The feast of Unleavened Bread, cal ed the Passover, was now drawing near,
2 והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם2 and the chief priests and the scribes were looking for some way of doing away with him, because theywere afraid of the people.
3 והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר3 Then Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, who was one of the Twelve.
4 וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם4 He approached the chief priests and the officers of the guard to discuss some way of handing Jesusover to them.
5 וישמחו ויאתו לתת לו כסף5 They were delighted and agreed to give him money.
6 ויבטח אתם ויבקש תואנה למסרו אליהם שלא לעיני ההמון6 He accepted and began to look for an opportunity to betray him to them without people knowing aboutit.
7 ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח7 The day of Unleavened Bread came round, on which the Passover had to be sacrificed,
8 וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה8 and he sent Peter and John, saying, 'Go and make the preparations for us to eat the Passover.'
9 ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו9 They asked him, 'Where do you want us to prepare it?'
10 ויאמר אליהם הנה אתם באים העירה ופגע אתכם איש נשא צפחת מים לכו אחריו אל הבית אשר יבוא שמה10 He said to them, 'Look, as you go into the city you wil meet a man carrying a pitcher of water. Fol owhim into the house he enters
11 ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי11 and tel the owner of the house, "The Master says this to you: Where is the room for me to eat thePassover with my disciples?"
12 והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה שם תכינו12 The man wil show you a large upper room furnished with couches. Make the preparations there.'
13 וילכו וימצאו כאשר דבר אליהם ויכינו את הפסח13 They set off and found everything as he had told them and prepared the Passover.
14 ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו14 When the time came he took his place at table, and the apostles with him.
15 ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי15 And he said to them, 'I have ardently longed to eat this Passover with you before I suffer;
16 כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים16 because, I tel you, I shal not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.'
17 ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם17 Then, taking a cup, he gave thanks and said, 'Take this and share it among you,
18 כי אמר אני לכם שתה לא אשתה מעתה מתנובת הגפן עד כי תבוא מלכות האלהים18 because from now on, I tel you, I shall never again drink wine until the kingdom of God comes.'
19 ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני19 Then he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, 'This ismy body given for you; do this in remembrance of me.'
20 וכן גם את הכוס אחר הסעודה לאמר זו הכוס היא הברית החדשה בדמי הנשפך בעדכם20 He did the same with the cup after supper, and said, 'This cup is the new covenant in my bloodpoured out for you.
21 אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן21 'But look, here with me on the table is the hand of the man who is betraying me.
22 כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר22 The Son of man is indeed on the path which was decreed, but alas for that man by whom he isbetrayed!'
23 והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת23 And they began to ask one another which of them it could be who was to do this.
24 וגם מריבה היתה ביניהם מי יחשב להיות הגדול בהם24 An argument also began between them about who should be reckoned the greatest;
25 ויאמר אליהם מלכי הגוים רדים בהם ושליטיהם יקראו עשי חסד25 but he said to them, 'Among the gentiles it is the kings who lord it over them, and those who haveauthority over them are given the title Benefactor.
26 ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת26 With you this must not happen. No; the greatest among you must behave as if he were the youngest,the leader as if he were the one who serves.
27 כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת27 For who is the greater: the one at table or the one who serves? The one at table, surely? Yet here amI among you as one who serves!
28 ואתם הם העמדים עמדי עד עתה בנסיונתי28 'You are the men who have stood by me faithful y in my trials;
29 לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות29 and now I confer a kingdom on you, just as my Father conferred one on me:
30 למען תאכלו ותשתו על שלחני במלכותי וישבתם על כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל30 you wil eat and drink at my table in my kingdom, and you wil sit on thrones to judge the twelve tribesof Israel.
31 ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים31 'Simon, Simon! Look, Satan has got his wish to sift you al like wheat;
32 ואני התפללתי בעדך אשר לא תכלה אמונתך ואתה כאשר תשוב חזק את אחיך32 but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail, and once you have recovered, you inyour turn must strengthen your brothers.'
33 והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות33 'Lord,' he answered, 'I would be ready to go to prison with you, and to death.'
34 ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו34 Jesus replied, 'I tell you, Peter, by the time the cock crows today you wil have denied three times thatyou know me.'
35 ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר35 He said to them, 'When I sent you out without purse or haversack or sandals, were you short ofanything?'
36 ויאמר אליהם אכן עתה אשר לו כיס ישאהו וכן גם את התרמיל ואשר אין לו הוא ימכר את בגדו ויקנה חרב36 'No, nothing,' they said. He said to them, 'But now if you have a purse, take it, and the same with ahaversack; if you have no sword, sell your cloak and buy one,
37 כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו37 because I tell you these words of scripture are destined to be fulfil ed in me: He was counted as oneof the rebel ious. Yes, what it says about me is even now reaching its fulfilment.'
38 ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די38 They said, 'Lord, here are two swords.' He said to them, 'That is enough!'
39 ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו39 He then left to make his way as usual to the Mount of Olives, with the disciples fol owing.
40 ויבא אל המקום ויאמר אליהם התפללו לבלתי בוא לידי נסיון40 When he reached the place he said to them, 'Pray not to be put to the test.'
41 והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר41 Then he withdrew from them, about a stone's throw away, and knelt down and prayed.
42 אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך42 'Father,' he said, 'if you are wil ing, take this cup away from me. Nevertheless, let your will be done,not mine.'
43 וירא אליו מלאך מן השמים ויחזקהו43 Then an angel appeared to him, coming from heaven to give him strength.
44 ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ44 In his anguish he prayed even more earnestly, and his sweat fell to the ground like great drops ofblood.
45 ויקם מהתפלל ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים מיגון45 When he rose from prayer he went to the disciples and found them sleeping for sheer grief.
46 ]74-64[ ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו46 And he said to them, 'Why are you asleep? Get up and pray not to be put to the test.'
47 ]74-64[47 Suddenly, while he was still speaking, a number of men appeared, and at the head of them the mancal ed Judas, one of the Twelve, who went up to Jesus to kiss him.
48 ויאמר ישוע אליו יהודה הבנשיקה אתה מוסר את בן האדם48 Jesus said, 'Judas, are you betraying the Son of man with a kiss?'
49 והאנשים אשר אתו ראים את אשר יהיה ויאמרו אליו אדנינו הנכה בחרב49 His followers, seeing what was about to happen, said, 'Lord, shal we use our swords?'
50 ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית50 And one of them struck the high priest's servant and cut off his right ear.
51 ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו51 But at this Jesus said, 'That is enough.' And touching the man's ear he healed him.
52 ויאמר ישוע אל ראשי הכהנים ושרי המקדש והזקנים אשר באו עליו לאמר כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות52 Then Jesus said to the chief priests and captains of the Temple guard and elders who had come forhim, 'Am I a bandit, that you had to set out with swords and clubs?
53 ואהי אצלכם יום יום בהיכל ולא שלחתם בי יד ואולם זאת היא שעתכם ושלטן החשך53 When I was among you in the Temple day after day you never made a move to lay hands on me. Butthis is your hour; this is the reign of darkness.'
54 ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק54 They seized him then and led him away, and they took him to the high priest's house. Peter fol owedat a distance.
55 ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם55 They had lit a fire in the middle of the courtyard and Peter sat down among them,
56 ותראהו השפחה יושב נגד האור ותבט בו ותאמר גם זה היה עמו56 and as he was sitting there by the blaze a servant-girl saw him, peered at him, and said, 'This manwas with him too.'
57 ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו57 But he denied it. 'Woman, I do not know him,' he said.
58 ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני58 Shortly afterwards someone else saw him and said, 'You are one of them too.' But Peter replied, 'I amnot, my friend.'
59 ואחרי עבר כשעה אחת קים איש אחר לאמר אמנם גם זה היה עמו כי אף הוא גלילי59 About an hour later another man insisted, saying, 'This fel ow was certainly with him. Why, he is aGalilean.'
60 ויאמר פטרוס בן אדם לא ידעתי מה אתה אמר והוא עודנו מדבר והתרנגול קרא60 Peter said, 'My friend, I do not know what you are talking about.' At that instant, while he was stilspeaking, the cock crowed,
61 ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים61 and the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the Lord's words when hehad said to him, 'Before the cock crows today, you will have disowned me three times.'
62 ויצא פטרוס החוצה וימרר בבכי62 And he went outside and wept bitterly.
63 והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו63 Meanwhile the men who guarded Jesus were mocking and beating him.
64 ויחפו את ראשו ויכהו על פניו וישאלהו לאמר הנבא מי הוא ההלם אותך64 They blindfolded him and questioned him, saying, 'Prophesy! Who hit you then?'
65 ועוד גדופים אחרים הרבו עליו65 And they heaped many other insults on him.
66 ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו66 When day broke there was a meeting of the elders of the people, the chief priests and scribes. Hewas brought before their council,
67 ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו67 and they said to him, 'If you are the Christ, tel us.' He replied, 'If I tel you, you wil not believe,
68 וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני68 and if I question you, you will not answer.
69 אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים69 But from now on, the Son of man wil be seated at the right hand of the Power of God.'
70 ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא70 They all said, 'So you are the Son of God then?' He answered, 'It is you who say I am.'
71 ויאמרו מה לנו עוד לבקש עדות הלא באזנינו שמענוה מפיו71 Then they said, 'Why do we need any evidence? We have heard it for ourselves from his own lips.'