Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 28


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ואחרי מוצאי השבת כשהאיר לאחד בשבת באה מרים המגדלית ומרים האחרת לראות את הקבר1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher.
2 והנה רעש גדול היה כי מלאך יהוה ירד מן השמים ויגש ויגל את האבן מן הפתח וישב עליה2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it.
3 ויהי מראהו כברק ולבושו לבן כשלג3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow.
4 ומפחדו נבהלו השמרים ויהיו כמתים4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men.
5 ויען המלאך ויאמר אל הנשים אתן אל תיראן הן ידעתי כי את ישוע הנצלב אתן מבקשות5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified.
6 איננו פה כי קם כאשר אמר באנה ראינה את המקום אשר שכב שם האדון6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed.
7 ומהרתן ללכת ואמרתן אל תלמידיו כי קם מן המתים והנה הוא הולך לפניכם הגלילה ושם תראהו הנה אמרתי לכן7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.”
8 ותמהרנה לצאת מן הקבר ביראה ובשמחה גדולה ותרצנה להגיד לתלמידיו8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.
9 הנה הלכות להגיד לתלמידיו והנה ישוע נקרה אליהן ויאמר שלום לכן ותגשנה ותאחזנה ברגליו ותשתחוין לו9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.
10 ויאמר אליהן ישוע אל תיראן לכנה והגדן לאחי וילכו הגלילה ושם יראוני10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”
11 ויהי בלכתן והנה אנשים מן המשמר באו העירה ויגידו לראשי הכהנים את כל הנעשה11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.
12 ויקהלו עם הזקנים ויתיעצו ויתנו כסף לרב אל אנשי הצבא לאמר12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
13 אמרו כי באו תלמידיו לילה ויגנבו אותו בהיותנו ישנים13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.
14 ואם ישמע הדבר לפני ההגמון אנחנו נפיסהו והייתם בלי פחד14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”
15 ויקחו את הכסף ויעשו כאשר למדו ותצא השמועה הזאת בין היהודים עד היום הזה15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day.
16 ועשתי עשר התלמידים הלכו הגלילה אל ההר אשר צום ישוע16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 ויהי כראותם אתו וישתחוו לו ומקצתם נחלקו בלבם17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted.
18 ויגש ישוע וידבר אליהם לאמר נתן לי כל שלטן בשמים ובארץ18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 לכו ועשו לתלמידים את כל הגוים וטבלתם אתם לשם האב והבן ורוח הקדש19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 ולמדתם אתם לשמר את כל אשר צויתי אתכם והנה אנכי אתכם כל הימים עד קץ העולם אמן20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.”