Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים1 Allora si accostarono a Gesù degli Scribi e dei Farisei di Gerusalemme e gli dissero:
2 ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם2 Perchè i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Infatti non si lavano le mani quando mangiano.
3 ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם3 Ma egli rispose loro: E anche voi, perchè trasgredite il comandamento di Dio per la vostra tradizione? Dio infatti ha detto:
4 כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת4 Onora il padre e la madre e chi maledirà il padre e la madre sia punito di morte;
5 ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו5 ma voialtri dite: Chiunque abbia detto al padre o alla madre: quello che dovresti avere da me sia offerto a Dio,
6 ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם6 non è più obbligato ad onorare il padre e la madre; e colla vostra tradizione avete annullato il comandamento di Dio.
7 חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר7 Ipocriti, ben profetò di voi Isaia, quando disse:
8 העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני8 Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me:
9 ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים9 però mi onorano invano, insegnando dottrine e comandamenti d'uomo.
10 ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו10 E chiamata a sè la folla, disse loro: Ascoltate e intendete:
11 לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם11 non quello che entra per la bocca contamina l'uomo; ma quello che esce dalla bocca, quello sì che contamina l'uomo.
12 ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו12 Allora i suoi discepoli accostatisi gli dissero: Sai che i Farisei, udite le tue parole, ne son restati scandalizzati?
13 ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר13 Ed egli rispose loro: Qualunque pianta non piantata dal mio Padre celeste sarà sradicata.
14 הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור14 Lasciateli, son ciechi che guidano dei ciechi: e se un cieco ne guida un altro, tutti e due vanno a cadere in una fossa.
15 ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה15 Pietro allora prese a dirgli: Spiegaci questa parabola.
16 ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה16 Ed egli disse: Ora anche voi siete senza intelletto?
17 העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות17 Non capite che quanto entra per la bocca, passa nel ventre e va a finire nel cesso?
18 אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם18 Ma quel che esce dalla bocca viene dal cuore e questo sì che contamina l'uomo.
19 כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים19 Chè dal cuore vengono i cattivi pensieri, omicidi, adulteri, fornicazioni, furti, false testimonianze e bestemmie.
20 אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם20 QUeste cose contaminano l'uomo, ma il mangiare senza lavarsi le mani non contamina l'uomo.
21 ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון21 Partito di là Gesù si ritirò nelle parti di Tiro e di Sidone.
22 והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד22 Ed ecco una donna Cananea venne fuori da quei luoghi a dirgli, gridando: Abbi pietà di me, o Signore, Figlio di David: la mia figliola è crudelmente tormentata dal demonio.
23 והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו23 Egli però non le foce parola. E i suoi discepoli accostatisi a lui, lo pregavan dicendo: Licenziala, chè ci grida dietro.
24 ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל24 Ed egli rispose: Non son mandato che alle pecore perdute della casa d'Israele.
25 והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני25 Ma quella venne e l'adorò, dicendo: Signore, aiutami.
26 ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים26 Ed egli le rispose: Non è bene prendere il pane dei figliuoli e gettarlo ai cani.
27 ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם27 Ed essa: Dici bene, Signore, ma anche i cagnolini mangiano delle briciole che cadono dalla mensa dei loro padroni.
28 ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא28 Allora Gesù le disse: O donna, è grande la tua fede, ti sia fatto come desideri. E da quel momento la sua figlia fu guarita.
29 ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם29 E Gesù, partitosi di là, andò lungo il mare di Galilea; e, salito un monte, vi si pose a sedere.
30 ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם30 E gli si accostarono numerose turbe che avevano seco muti, ciechi, zoppi, storpi e molti altri ammalati: li posero ai suoi piedi e Gesù li guarì:
31 ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל31 sicchè le turbe restavan maravigliate nel mirar parlare i muti, camminar gli zoppi, vedere i ciechi; e davan gloria al Dio d'Israele.
32 ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך32 Ma Gesù, chiamati i suoi discepoli, disse loro: Ho pietà di questo popolo, che da tre giorni sta meco e non ha da mangiare; non voglio mandarli via digiuni, chè non svengano per la strada.
33 ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה33 E gli dicono i discepoli: Dove trovare, in un deserto, tanti pani da saziar tanta gente?
34 ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים34 E Gesù: Quanti pani avete? Risposero: Sette, e pochi pesciolini.
35 ויצו את המון העם לשבת לארץ35 E Gesù ordinò alla gente di sedere per terra.
36 ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם36 E presi i sette pani ed i pesci, ringraziando, li spezzò e li diede ai suoi discepoli, e i discepoli alla gente.
37 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים37 E tutti mangiarono a sazietà: e dei pezzi avanzati ne portaron via sette ceste piene.
38 והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף38 Ora a mangiare c'eran quattro mila persone, senza contare le donne e i fanciulli.
39 וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא39 E licenziata la folla, Gesù entrò in una barca e andò nei dintorni di Magdala.