1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, |
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant. |
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis, |
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem), |
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 castrametati sunt in Soccoth. |
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis. |
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum. |
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara. |
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt. |
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro, |
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 castrametati sunt in deserto Sin. |
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 Unde egressi, venerunt in Daphca. |
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus. |
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum. |
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai. |
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ. |
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth. |
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 Et de Haseroth venerunt in Rethma. |
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares. |
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 Unde egressi venerunt in Lebna. |
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 De Lebna castrametati sunt in Ressa. |
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha. |
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher. |
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada. |
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth. |
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath. |
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 De Thahath, castrametati sunt in Thare. |
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca. |
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona. |
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth. |
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan. |
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad. |
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha. |
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona. |
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber. |
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades. |
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom. |
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis, |
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 cum esset annorum centum viginti trium. |
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël. |
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona. |
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 Unde egressi, venerunt in Phunon. |
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth. |
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum. |
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad. |
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim. |
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo. |
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho. |
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
|
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen : |
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan, |
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate, |
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, |
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur. |
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ : |
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam. |