1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron. |
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio. |
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto, |
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta. |
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 Allora s'accasarono in Soccot. |
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine. |
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo. |
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara. |
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono. |
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso, |
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 abitarono nel deserto di Sin. |
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 E indi partitisi, vennero in Dafca. |
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 E levati di Dafca, abitarono in Alus. |
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua. |
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai. |
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza. |
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot. |
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 E da Aserot vennero in Retma. |
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares. |
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 Partendosi indi, vennero in Lebna. |
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa. |
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata. |
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer. |
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada. |
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot. |
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 E di Mecelot vennero in Taat. |
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare. |
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca. |
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 E indi partitisi abitarono in Esmona. |
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot. |
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan. |
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad. |
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata. |
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 E di Ietebata vennero in Ebrona. |
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber. |
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades. |
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom. |
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di. |
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 E aveva centoventitre anni. |
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti. |
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona. |
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 E indi partiti, vennero in Funon. |
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 Partiti di Funon, abitarono in Obot. |
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti. |
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad. |
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim. |
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo. |
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico. |
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti. |
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse: |
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan, |
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate. |
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione. |
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione. |
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori. |
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi. |