Micà (מיכה) - Michea 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 ויהי דבר יהוה אלי לאמר | 1 - E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo: |
2 בן אדם מה יהיה עץ הגפן מכל עץ הזמורה אשר היה בעצי היער | 2 «Figlio dell'uomo, che cosa si può trarre d'una pianta di vite in mezzo a tutti i legni d'alto fusto che formano le piante d'un bosco? |
3 היקח ממנו עץ לעשות למלאכה אם יקחו ממנו יתד לתלות עליו כל כלי | 3 Se ne potrà forse cavare legname da lavoro o adoperarla a fare un cavicchio per sospendervi arnesi di qualche sorta? |
4 הנה לאש נתן לאכלה את שני קצותיו אכלה האש ותוכו נחר היצלח למלאכה | 4 Ecco è stata data in preda al fuoco, il fuoco ha già consumate entrambe le estremità e la parte di mezzo è tutta incenerita; potrà ancora essere utile in qualche lavoro? |
5 הנה בהיותו תמים לא יעשה למלאכה אף כי אש אכלתהו ויחר ונעשה עוד למלאכה | 5 Anche sana non serviva a nulla; tanto più dopo che il fuoco l'ha consumata e arsa, sarà affatto inservibile». |
6 לכן כה אמר אדני יהוה כאשר עץ הגפן בעץ היער אשר נתתיו לאש לאכלה כן נתתי את ישבי ירושלם | 6 Perciò così dice il Signore Dio: «Come il legno della vite insieme alle legna di bosco ho dato in preda al fuoco per esser consumato, così darò gli abitanti di Gerusalemme. |
7 ונתתי את פני בהם מהאש יצאו והאש תאכלם וידעתם כי אני יהוה בשומי את פני בהם | 7 Mostrerò loro la faccia; da un fuoco sono usciti e un altro fuoco li consumerà e conoscerete che io sono il Signore, quando mostrerò loro la faccia. |
8 ונתתי את הארץ שממה יען מעלו מעל נאם אדני יהוה | 8 E ridurrò la terra inospite e spopolata perchè si sono fatti prevaricatori», dice il Signore Dio. |