1 אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך | 1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo. |
2 דודי ירד לגנו לערוגות הבשם לרעות בגנים וללקט שושנים | 2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios. |
3 אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים | 3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios. |
4 יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות | 4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha. |
5 הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד | 5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad. |
6 שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם | 6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril. |
7 כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך | 7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu. |
8 ששים המה מלכות ושמנים פילגשים ועלמות אין מספר | 8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres; |
9 אחת היא יונתי תמתי אחת היא לאמה ברה היא ליולדתה ראוה בנות ויאשרוה מלכות ופילגשים ויהללוה | 9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam. |
10 מי זאת הנשקפה כמו שחר יפה כלבנה ברה כחמה אימה כנדגלות | 10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha? |
11 אל גנת אגוז ירדתי לראות באבי הנחל לראות הפרחה הגפן הנצו הרמנים | 11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor. |
12 לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב | 12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab. |
13 שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחלת המחנים | 13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim? |