1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה | 1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda. |
2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier. |
3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable. |
4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase; |
5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו | 5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice. |
6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד | 6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands; |
7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך | 7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince. |
8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך | 8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit? |
9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל | 9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui, |
10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation. |
11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו | 11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos; |
12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת | 12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre. |
13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître! |
14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר | 14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires. |
15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם | 15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os. |
16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו | 16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais. |
17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך | 17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe. |
18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר | 18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain. |
19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה | 19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal. |
20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע | 20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent. |
21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים | 21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire! |
22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך | 22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera. |
23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère. |
24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר | 24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse. |
25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin. |
26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע | 26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant. |
27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד | 27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs! |
28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits. |