Isaiah (ישעיה) - Isaia 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן | 1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt und ruht im Schatten des Allmächtigen, |
2 אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח בו | 2 der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg, mein Gott, dem ich vertraue.» |
3 כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות | 3 Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus allem Verderben. |
4 באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו | 4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist dir seine Treue. |
5 לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם | 5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt, |
6 מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים | 6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag. |
7 יפל מצדך אלף ורבבה מימינך אליך לא יגש | 7 Fallen auch tausend zu deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es doch dich nicht treffen. |
8 רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה | 8 Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen, wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird. |
9 כי אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך | 9 Denn der Herr ist deine Zuflucht, du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt. |
10 לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באהלך | 10 Dir begegnet kein Unheil, kein Unglück naht deinem Zelt. |
11 כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך | 11 Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen. |
12 על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך | 12 Sie tragen dich auf ihren Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt; |
13 על שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין | 13 du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf Löwen und Drachen. |
14 כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי | 14 «Weil er an mir hängt, will ich ihn retten; ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. |
15 יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו | 15 Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not, befreie ihn und bringe ihn zu Ehren. |
16 ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי | 16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil.» |