Isaiah (ישעיה) - Isaia 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 למנצח עלמות לבן מזמור לדוד אודה יהוה בכל לבי אספרה כל נפלאותיך | 1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. |
2 אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון | 2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, |
3 בשוב אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך | 3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. |
4 כי עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק | 4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, |
5 גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד | 5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. |
6 האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה | 6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; |
7 ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו | 7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, |
8 והוא ישפט תבל בצדק ידין לאמים במישרים | 8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; |
9 ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה | 9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. |
10 ויבטחו בך יודעי שמך כי לא עזבת דרשיך יהוה | 10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! |
11 זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו | 11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. |
12 כי דרש דמים אותם זכר לא שכח צעקת עניים | 12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! |
13 חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות | 13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. |
14 למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך | 14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, |
15 טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם | 15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. |
16 נודע יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה | 16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. |
17 ישובו רשעים לשאולה כל גוים שכחי אלהים | 17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. |
18 כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים תאבד לעד | 18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! |
19 קומה יהוה אל יעז אנוש ישפטו גוים על פניך | 19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. |
20 שיתה יהוה מורה להם ידעו גוים אנוש המה סלה | 20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! |
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! |