Isaiah (ישעיה) - Isaia 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy, |
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens. |
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David: |
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה | 4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause |
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים | 5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful. |
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him? |
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו | 7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him, |
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you! |
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them. |
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm. |
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them; |
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy. |
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high; |
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you. |
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון | 15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence. |
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו | 16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up. |
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו | 17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant; |
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king. |
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם | 19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people. |
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil. |
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו | 21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong. |
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו | 22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him; |
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead. |
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant. |
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers. |
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!" |
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ | 27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings. |
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm. |
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens. |
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings, |
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 should they violate my statutes, and not observe my commandments, |
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip, |
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי | 33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy. |
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken. |
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב | 35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David. |
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me, |
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause |
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך | 38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed, |
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust. |
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins, |
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours. |
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו | 42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy; |
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle. |
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground. |
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause |
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך | 46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire? |
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם | 47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam? |
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה | 48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause |
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy. |
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים | 50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations, |
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed! |
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen. |