Isaiah (ישעיה) - Isaia 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età. |
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli. |
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo: |
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה | 4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela |
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים | 5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi. |
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti? |
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו | 7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui. |
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità. |
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti. |
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici. |
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso. |
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome. |
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata. |
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia |
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון | 15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia; |
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו | 16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia. |
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו | 17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore. |
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele |
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם | 19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo. |
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo; |
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו | 21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà. |
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו | 22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà. |
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno. |
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome; |
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi. |
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute. |
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ | 27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra. |
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui. |
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo. |
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti; |
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti; |
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture; |
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי | 33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità. |
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra. |
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב | 35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide; |
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto; |
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela |
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך | 38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto. |
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra. |
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze. |
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini. |
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו | 42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici. |
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia. |
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono. |
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela. |
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך | 46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo? |
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם | 47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini? |
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה | 48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela. |
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità? |
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים | 50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli. |
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto. |
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen |