1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse: |
2 חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia. |
3 כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie, |
4 אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה | 4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia. |
5 חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני | 5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza. |
6 בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי | 6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia. |
7 יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo. |
8 כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua? |
9 הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה | 9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia? |
10 אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת | 10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo? |
11 אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד | 11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe. |
12 הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו | 12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose? |
13 זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente. |
14 אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם | 14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane. |
15 שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno. |
16 אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta, |
17 יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento. |
18 בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra. |
19 עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae. |
20 תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta. |
21 ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo. |
22 וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà. |
23 ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo. |