1 ואתה הקרב אליך את אהרן אחיך ואת בניו אתו מתוך בני ישראל לכהנו לי אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן | 1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão. |
2 ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת | 2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato. |
3 ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן לקדשו לכהנו לי | 3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio. |
4 ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי קדש לאהרן אחיך ולבניו לכהנו לי | 4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço; |
5 והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש | 5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino. |
6 ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב | 6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos. |
7 שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר | 7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão. |
8 וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר | 8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. |
9 ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל | 9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel: |
10 ששה משמתם על האבן האחת ואת שמות הששה הנותרים על האבן השנית כתולדתם | 10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade. |
11 מעשה חרש אבן פתוחי חתם תפתח את שתי האבנים על שמת בני ישראל מסבת משבצות זהב תעשה אתם | 11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro. |
12 ושמת את שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את שמותם לפני יהוה על שתי כתפיו לזכרן | 12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor. |
13 ועשית משבצת זהב | 13 Farás engastes de ouro |
14 ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת | 14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes. |
15 ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר תעשה אתו | 15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. |
16 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו | 16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo. |
17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד | 17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda; |
18 והטור השני נפך ספיר ויהלם | 18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante; |
19 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה | 19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista; |
20 והטור הרביעי תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם | 20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro. |
21 והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט | 21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete. |
22 ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור | 22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões. |
23 ועשית על החשן שתי טבעות זהב ונתת את שתי הטבעות על שני קצות החשן | 23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades. |
24 ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת אל קצות החשן | 24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis, |
25 ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו | 25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente. |
26 ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה | 26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod. |
27 ועשית שתי טבעות זהב ונתתה אתם על שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפוד | 27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod. |
28 וירכסו את החשן מטבעתו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להיות על חשב האפוד ולא יזח החשן מעל האפוד | 28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele. |
29 ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד | 29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor. |
30 ונתת אל חשן המשפט את האורים ואת התמים והיו על לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשא אהרן את משפט בני ישראל על לבו לפני יהוה תמיד | 30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas. |
31 ועשית את מעיל האפוד כליל תכלת | 31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta. |
32 והיה פי ראשו בתוכו שפה יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי תחרא יהיה לו לא יקרע | 32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa. |
33 ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב | 33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro: |
34 פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון על שולי המעיל סביב | 34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto. |
35 והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות | 35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra. |
36 ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה | 36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé |
37 ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה | 37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante. |
38 והיה על מצח אהרן ונשא אהרן את עון הקדשים אשר יקדישו בני ישראל לכל מתנת קדשיהם והיה על מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה | 38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor. |
39 ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם | 39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado. |
40 ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת | 40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato. |
41 והלבשת אתם את אהרן אחיך ואת בניו אתו ומשחת אתם ומלאת את ידם וקדשת אתם וכהנו לי | 41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço. |
42 ועשה להם מכנסי בד לכסות בשר ערוה ממתנים ועד ירכים יהיו | 42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas. |
43 והיו על אהרן ועל בניו בבאם אל אהל מועד או בגשתם אל המזבח לשרת בקדש ולא ישאו עון ומתו חקת עולם לו ולזרעו אחריו | 43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade." |