1 ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל | 1 Ecco le ultime parole di David: « Disse David figlio d'Isai, disse l'uomo a cui fu parlato del Cristo del Dio di Giacobbe, l'egregio salmista d'Israele: |
2 רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני | 2 Lo Spirito del Signore ha parlato per me, la sua parola sulla mia lingua, |
3 אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים | 3 il Dio d'Israele mi ha detto, il Forte d'Israele ha parlato: il Dominatore degli uomini, il Giusto che dominerà nel timore di Dio, |
4 וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ | 4 sarà come la luce dell'aurora che al levarsi del sole, al mattino brilla senza nubi: come dopo la pioggia, germina l'erba dalla terra. |
5 כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח | 5 La mia casa non è da tanto presso Dio; eppure Egli ha fatta con me un'alleanza eterna, stabile in tutto ed immutabile. Essa è tutta la mia salute e tutto il mio desiderio, e non vi è nulla che da essa non abbia origine. |
6 ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו | 6 Ma i prevaricatori saranno estirpati tutti come spine, che non si prendono colle mani; |
7 ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת | 7 ma se uno vuol toccarle s'arma di ferro o d'asta di lancia: bruciate col fuoco saranno consumate fino alla distruzione ». |
8 אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד | 8 Questi sono i nomi dei prodi di David: colui che sedeva sulla cattedra, il più savio, il primo fra i tre, come il piccol vermicciolo del legno uccise ottocento persone in una sola volta. |
9 ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל | 9 Dopo lui, Eleazaro Ahohita, figlio dello zio paterno di lui. Fu dei tre prodi che erano con David quando insultarono i Filistei, i quali si riunirono lì per la battaglia. |
10 הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט | 10 Essendo saliti gli uomini d'Israele, egli si fermò e percosse i Filistei fino a che la sua mano stanca, s'irrigidì tenendo la spada. Il Signore concesse una vittoria grande in quel giorno, e il popolo, che era fuggito, tornò a spogliare gli uccisi. |
11 ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים | 11 Dopo di lui, Semina, figlio di Age di Arari, essendosi i Filistei radunati in un posto ove era un campo pieno di lenticchie, ed essendo il popolo fuggito davanti ai Filistei, |
12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה | 12 egli si fermò nel mezzo del campo, lo difese e percosse i Filistei, e il Signore gli accordò una grande vittoria. |
13 וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים | 13 Tre dei primi fra i trenta discesero e andarono da David nella spelonca di Odollam, al tempo della mietitura, mentre il campo dei Filistei era posto nella Valle dei Giganti. |
14 ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם | 14 David era allora nella fortezza, e i Filistei avevano un presidio in Betlem. |
15 ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער | 15 David espresse un desiderio e disse: « Oh! se uno mi desse un sorso dell'acqua della cisterna che è in Betlem vicino alla porta ». |
16 ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה | 16 I tre prodi allora passaron pel campo dei Filistei, andarono ad attingere l'acqua dalla cisterna che era vicino alla porta di Betlem e la recarono a David. Ma egli non ne volle bere, e ne fece una libazione al Signore, |
17 ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים | 17 dicendo: « Il Signore mi guardi da far tal cosa! Berrò io il sangue di questi uomini che sono andati a porre a rischio la loro vita? » Egli non ne volle bere; ma ecco quanto fecero quei tre prodi. |
18 ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה | 18 Poi Abisai, fratello di Gioab, figlio di Sarvia: egli era il primo dei tre; egli, che brandì la sua lancia contro trecento uomini e li uccise, era famoso fra i tre. |
19 מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא | 19 Egli era il più nobile fra i tre, e loro capo, ma non arrivava quei tre primi. |
20 ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג | 20 Poi Banaia, di Cabseel, figlio di Ioiada, uomo fortissimo e di grandi imprese. Egli uccise i due leoni di Moab e scese ad ammazzare un leone dentro una cisterna, nel tempo della neve. |
21 והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 21 Egli uccise ancora un Egiziano, uomo spettacoloso che aveva la lancia in mano. Banaia gli andò contro col bastone, e, strappata a forza la lancia di mano all'Egiziano, lo uccise colla sua stessa lancia. |
22 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים | 22 Queste cose fece Banaia figlio di Ioiada. |
23 מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו | 23 Egli era famoso fra i tre prodi che eran i più gloriosi dei trenta; ma non arrivava quei tre. David lo fece suo consigliere intimo. |
24 עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם | 24 Fra i trenta v'erano Asael fratello di Gioab, Elehanan di Betlem, figlio di uno zio paterno di Asael, |
25 שמה החרדי אליקא החרדי | 25 Semma di Arodi, Elica di Arodi, |
26 חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי | 26 Eles di Falti, Hira di Tecua figlio di Acces, |
27 אביעזר הענתתי מבני החשתי | 27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Elusati, |
28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי | 28 Selmon Ahohita, Maharai di Netofat, |
29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן | 29 Heled figlio di Baana, che era pure di Netofat, Itai figlio di Ribai di Gabaat, dei figli di Beniamino; |
30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געש | 30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas, |
31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי | 31 Abialbon di Arbat, Azmavet di Beromi, |
32 אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן | 32 Eliaba di Salaboni; i figli di Iassen, Ionatan, |
33 שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי | 33 Semina di Orori, Aiam figlio di Sarar Arorite, |
34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני | 34 Elifelet figlio di Aasbai figlio di Macati, Eliam figlio di Achitòfel Gelonita, |
35 חצרו הכרמלי פערי הארבי | 35 Hesrai del Carmelo, Farai di Arbi, |
36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי | 36 Igaal di Soba figlio di Natan, Bonni di Gadi, |
37 צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה | 37 Selec di Ammoni, Naharai Berotita, scudiere di Gioab figlio di Sarvia, |
38 עירא היתרי גרב היתרי | 38 Ira di Ietrit, Gareb, pure di Ietrit. |
39 אוריה החתי כל שלשים ושבעה | 39 Uria Eteo. In tutto trentasette. |