Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 23


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל1 These are the last words of David. Now David, the son of Jesse, the man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the preeminent psalmist of Israel said:
2 רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני2 “The Spirit of the Lord has spoken through me, and his word was spoken through my tongue.
3 אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים3 The God of Israel spoke to me, the Strong One of Israel spoke, the Ruler of men, the Just Ruler, in the fear of God,
4 וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ4 like the first light of the morning as the sun is rising, when a morning without clouds glows red, and like plants springing forth from the earth after a rainfall.
5 כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח5 But my house is not so great with God that he should undertake an eternal covenant with me, firm and fortified in all things. For he is the entirety of my salvation and the entirety of my will. And there is nothing of this which will not spring forth.
6 ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו6 But all prevaricators shall be plucked out like thorns, yet they are not taken away by hands.
7 ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת7 And if anyone wishes to touch them, he must be armed with iron and a wooden lance. And they shall be set ablaze and burned to nothing.”
8 אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד8 These are the names of the valiant of David. Sitting in the chair was the wisest leader among the three; he was like a very tender little worm in a tree, who killed eight hundred men in one attack.
9 ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל9 After him, there was Eleazar, the son of his paternal uncle, an Ahohite, who was among the three valiant men who were with David when they chastised the Philistines, and they were gathered together in battle there.
10 הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט10 And when the men of Israel had gone up, he himself stood fast and struck down the Philistines, until his hand grew weak and stiff with the sword. And the Lord wrought a great salvation on that day. And the people who had fled returned to take up the spoils of the slain.
11 ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים11 And after him, there was Shammah, the son of Agee, from Hara. And the Philistines gathered together at an outpost. For a field full of lentils was in that place. And when the people had fled from the face of the Philistines,
12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה12 he stood fast in the middle of the field, and it was protected by him. And he struck down the Philistines. And the Lord wrought a great salvation.
13 וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים13 And moreover, before this, the three who were leaders among the thirty descended and went to David at harvest time, in the cave of Adullam. But the camp of the Philistines was positioned in the Valley of the giants.
14 ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם14 And David was in a stronghold. Moreover, there was a garrison of the Philistines at that time in Bethlehem.
15 ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער15 Then David desired, and he said, “If only someone would give me a drink of the water from the cistern, which is in Bethlehem beside the gate!”
16 ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה16 Therefore, the three valiant men burst into the encampment of the Philistines, and they drew water from the cistern of Bethlehem, which was beside the gate. And they brought it to David. Yet he was not willing to drink; instead, he poured it out to the Lord,
17 ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים17 saying: “May the Lord be gracious to me, so that I may not do this. Should I drink the blood of these men who have set out to the peril of their own lives?” Therefore, he was not willing to drink. These things were accomplished by these three robust men.
18 ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה18 Also Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was first among the three. It was he who lifted up his spear against three hundred men, whom he killed. And he was renowned among the three,
19 מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא19 and he was the noblest of the three, and he was their leader. But at first he did not attain to the three.
20 ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג20 And Benaiah, the son of Jehoiada, a very strong man of great deeds, was from Kabzeel. He slew the two lions of Moab, and he descended and slew a lion in the middle of a den, in the days of snow.
21 והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו21 He also killed an Egyptian who had a spear in his hand, a man worthy to behold. And yet he had gone down to him with only a staff. And he forced the spear from the hand of the Egyptian, and he killed him with his own spear.
22 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים22 Benaiah, the son of Jehoiada, accomplished these things.
23 מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו23 And he was renowned among the three robust men, who were the most noble among the thirty. Yet truly, he did not attain to the three, until David made him his secret advisor.
24 עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם24 Among the thirty were: Asahel, the brother of Joab, Elhanan, the son of his paternal uncle, from Bethlehem,
25 שמה החרדי אליקא החרדי25 Shammah from Harod, Elika from Harod,
26 חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי26 Helez from Palti, Ira, the son of Ikkesh, from Tekoa,
27 אביעזר הענתתי מבני החשתי27 Abiezer from Anathoth, Mebunnai from Hushah,
28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן29 Heleb, the son of Baanah, also himself a Netophathite, Ittai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin,
30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געש30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the Torrent Gaash,
31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth from Beromi,
32 אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן32 Eliahba from Shaalbon; the sons of Jashen, Jonathan,
33 שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי33 Shammah from Orori, Ahiam, the son of Sharar, the Hararite,
34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני34 Eliphelet, the son of Ahasbai, the son of Maacath, Eliam, the son of Ahithophel, the Gilonite,
35 חצרו הכרמלי פערי הארבי35 Hezrai from Carmel, Paarai from Arbi,
36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי36 Igal, the son of Nathan, from Zobah, Bani from Gad,
37 צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה37 Zelek from Ammon, Naharai the Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah,
38 עירא היתרי גרב היתרי38 Ira the Ithrite, Gareb also an Ithrite,
39 אוריה החתי כל שלשים ושבעה39 Uriah the Hittite: altogether thirty seven