1 ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל | 1 Voici les dernières paroles de David: “Oracle de David, fils de Jessé, oracle de celui qui fut mis au plus haut, de l’homme consacré par le Dieu de Jacob, de celui qui chantait les psaumes d’Israël. |
2 רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני | 2 L’esprit de Yahvé a parlé par moi, et sa parole est dans ma bouche. |
3 אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים | 3 Le Dieu de Jacob a parlé, le rocher d’Israël a dit: Un juste qui est meneur d’hommes, qui les mène dans la crainte de Dieu, |
4 וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ | 4 il est lumière du matin au lever du soleil, il est un matin sans nuages où brille après la pluie le gazon de la terre. |
5 כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח | 5 Ma maison n’est-elle pas cela même pour Dieu, lui qui m’a réservé une alliance éternelle, bien ordonnée, bien garantie? Ne fera-t-il pas germer mon salut, tout ce que j’ai désiré? |
6 ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו | 6 Les gens sans foi ni loi ne sont que des épines: on les rejette, on ne les prendra pas avec la main. |
7 ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת | 7 Qui veut s’y attaquer s’arme d’un fer ou d’un bois de lance, ils sont brûlés, consumés par le feu.” |
8 אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד | 8 Voici les noms des braves qui étaient au service de David: Ichbaal le Hakmonite, le chef des “Trois”; c’est lui qui, de sa lance, fit en une seule fois 800 victimes. |
9 ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל | 9 Après lui, Éléazar fils de Dodo l’Ahohite, qui était un autre des trois braves; il était avec David à Pasdamim lorsque les Philistins se rassemblèrent pour le combat. Les Israélites battaient en retraite, |
10 הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט | 10 mais lui fit face; il frappa les Philistins, jusqu’à en avoir la main si fatiguée qu’elle restait crispée sur son épée. Ce jour-là Yahvé donna une grande victoire. L’armée revint par la suite, mais il n’y avait plus qu’à dépouiller les ennemis. |
11 ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים | 11 Après lui, Chamma fils d’Éla, le Hararite. Les Philistins s’étaient réunis à Léhi; il y avait là tout près un champ de lentilles et l’armée tourna le dos devant les Philistins. |
12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה | 12 Alors il se plaça au milieu du champ, il le dégagea et battit les Philistins: Yahvé donna la victoire. |
13 וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים | 13 Parmi les “Trente”, il y en eut trois qui descendirent à la rencontre de David au temps de la moisson, à la grotte d’Adoullam, alors qu’une compagnie de Philistins campait dans le vallon des Réphaïm, |
14 ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם | 14 David était dans le refuge et il y avait un poste de Philistins à Bethléem. |
15 ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער | 15 David eut un désir, il dit: “Qui me fera boire l’eau de la citerne qui est à l’entrée de Bethléem?” |
16 ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה | 16 Les trois braves s’ouvrirent un passage au travers du camp des Philistins, ils puisèrent de l’eau dans la citerne qui est à l’entrée de Bethléem, ils la rapportèrent et la donnèrent à David. Mais lui ne voulut pas en boire et il la répandit en offrande devant Yahvé. |
17 ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים | 17 Il déclara: “Que Dieu me garde de boire cette eau, c’est le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie.” Il ne voulut donc pas en boire. Voilà ce que firent ces trois braves. |
18 ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה | 18 Le chef des “Trente” était Abisaï frère de Joab et fils de Sérouya. Il se fit un nom parmi les “Trente” lorsque, brandissant sa lance, il fit 300 victimes. |
19 מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא | 19 Il fut le plus célèbre des “Trente” et devint leur chef, mais il n’atteignit pas au niveau des “Trois”. |
20 ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג | 20 Bénayas fils de Yoyada était un vaillant, auteur de nombreux exploits: il venait de Qabzéel. C’est lui qui abattit les deux héros de Moab; un jour de neige il descendit dans une citerne pour y tuer le lion. |
21 והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 21 Il abattit aussi un Égyptien de haute taille; l’Égyptien avait en main sa lance, et Bénayas s’avança vers lui avec un gourdin. Il arracha la lance de la main de l’Égyptien et le tua avec sa propre lance. |
22 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים | 22 Voilà les exploits de Bénayas fils de Yoyada. Il se fit un nom parmi les 30 braves |
23 מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו | 23 et fut même plus célèbre que les “Trente”, mais on ne le compta pas parmi les “Trois”. David le fit entrer dans sa garde personnelle. |
24 עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם | 24 Azaël frère de Joab faisait partie des “Trente”. De même Elhanan fils de Dodo, de Bethléem, |
25 שמה החרדי אליקא החרדי | 25 Chamma de Harod, Élika de Harod, |
26 חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי | 26 Hélès de Beth-Pélet, Ira fils d’Ikech de Tékoa, |
27 אביעזר הענתתי מבני החשתי | 27 Abiézer d’Anatot, Sibékaï de Houcha, |
28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי | 28 Salmon d’Ahoh, Mahraï de Nétofa, |
29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן | 29 Héled fils de Baana, de Nétofa, Ittaï fils de Ribaï, de Guibéa de Benjamin, |
30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געש | 30 Bénayas de Piréaton, Hiddaï des Torrents de Gaach, |
31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי | 31 Abibaal de Beth-Ha-Araba, Azmavèt de Bahourim, |
32 אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן | 32 Élyahba de Chaalbon, Yachen de Guimzo, Yonathan |
33 שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי | 33 fils de Chamma, de Harar, Ahiam fils de Charar, de Harar, |
34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני | 34 Élifélèt fils d’Ahasbaï, de Beth-Maaka, Éliam fils d’Ahitofel, de Guilo, |
35 חצרו הכרמלי פערי הארבי | 35 Hésraï de Karmel, Paraï d’Arab, |
36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי | 36 Yiguéal fils de Nathan, de Soba, Bani de Gad, |
37 צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה | 37 Sélek l’Ammonite, Nahraï de Béérot: il était écuyer de Joab fils de Sérouya; |
38 עירא היתרי גרב היתרי | 38 Ira de Yattir, Gareb de Yattir, |
39 אוריה החתי כל שלשים ושבעה | 39 Urie le Hittite. Total: 37. |