| 1 אחר הדברים האלה היה דבר יהוה אל אברם במחזה לאמר אל תירא אברם אנכי מגן לך שכרך הרבה מאד | 1 Dopo questi fatti, la parola di Jahvè fu rivolta ad Abramo in visione: «Non temere, Abramo! Io sono il tuo scudo; la tua ricompensa sarà assai grande». |
| 2 ויאמר אברם אדני יהוה מה תתן לי ואנכי הולך ערירי ובן משק ביתי הוא דמשק אליעזר | 2 Rispose Abramo: «Mio Signore Jahvè, che cosa mi darai? Mentre io me ne vado senza figli e l’erede della mia casa è un uomo di Damasco, Eliezer!» |
| 3 ויאמר אברם הן לי לא נתתה זרע והנה בן ביתי יורש אתי | 3 Soggiunge Abramo: «Vedi che a me non hai concesso discendenza e che un mio domestico sarà mio erede». |
| 4 והנה דבר יהוה אליו לאמר לא יירשך זה כי אם אשר יצא ממעיך הוא יירשך | 4 Ed ecco, gli fu rivolta la parola di Jahvè: «Non sarà costui il tuo erede, ma chi uscirà dalle tue viscere sarà il tuo erede». |
| 5 ויוצא אתו החוצה ויאמר הבט נא השמימה וספר הכוכבים אם תוכל לספר אתם ויאמר לו כה יהיה זרעך | 5 Poi lo fece uscire e gli disse: «Guarda in cielo e conta le stelle, se le puoi contare». Soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza». |
| 6 והאמן ביהוה ויחשבה לו צדקה | 6 Egli credette a Jahvè che glielo attribuì come giustizia. |
| 7 ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את הארץ הזאת לרשתה | 7 E gli disse: «Io sono Jahvè, che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti in possesso questo paese». |
| 8 ויאמר אדני יהוה במה אדע כי אירשנה | 8 Rispose: «Mio Signore Jahvè, come potrò conoscere che ne avrò possesso?» |
| 9 ויאמר אליו קחה לי עגלה משלשת ועז משלשת ואיל משלש ותר וגוזל | 9 Gli disse: «Su, prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni; un ariete di tre anni, una tortora e un piccione». |
| 10 ויקח לו את כל אלה ויבתר אתם בתוך ויתן איש בתרו לקראת רעהו ואת הצפר לא בתר | 10 Andò a prendergli tutti questi animali, poi li divise per metà e collocò ogni metà di fronte alla metà corrispondente; non divise però gli uccelli; |
| 11 וירד העיט על הפגרים וישב אתם אברם | 11 Subito gli uccelli rapaci calarono sui corpi morti, ma Abramo li cacciò. |
| 12 ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו | 12 Quando il sole era sul punto di tramontare, un sonno profondo cadde su Abramo ed ecco, un grande spavento lo assalì. |
| 13 ויאמר לאברם ידע תדע כי גר יהיה זרעך בארץ לא להם ועבדום וענו אתם ארבע מאות שנה | 13 Allora Jahvè disse ad Abramo: «Devi sapere che i tuoi discendenti dimoreranno come forestieri in una terra non loro; vi saranno schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni. |
| 14 וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכש גדול | 14 Ma io giudicherò la nazione che essi avranno servito! In seguito essi usciranno con grandi beni. |
| 15 ואתה תבוא אל אבתיך בשלום תקבר בשיבה טובה | 15 Quanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri; sarai sepolto dopo una felice vecchiaia. |
| 16 ודור רביעי ישובו הנה כי לא שלם עון האמרי עד הנה | 16 Alla quarta generazione torneranno qui, perché non è ancora arrivata al colmo l'iniquità degli Amorrei». |
| 17 ויהי השמש באה ועלטה היה והנה תנור עשן ולפיד אש אשר עבר בין הגזרים האלה | 17 Quando il sole fu tramontato ed era venuto buio fitto, ecco una fornace fumante e una fiaccola infuocata passare in mezzo a quelle parti divise. |
| 18 ביום ההוא כרת יהוה את אברם ברית לאמר לזרעך נתתי את הארץ הזאת מנהר מצרים עד הנהר הגדל נהר פרת | 18 In quel giorno Jahvè concluse un’alleanza con Abramo, in questi termini: «Alla tua discendenza io do questo paese, dal torrente d’Egitto fino al grande fiume, il fiume Eufrate; |
| 19 את הקיני ואת הקנזי ואת הקדמני | 19 il Kenita, il Kenizzeo, il Kadmoneo, |
| 20 ואת החתי ואת הפרזי ואת הרפאים | 20 l'Hittita, il Ferezeo, i Refaim, |
| 21 ואת האמרי ואת הכנעני ואת הגרגשי ואת היבוסי | 21 l’Amorreo, il Cananeo, il Gergeseo, l’Hivveo e il Gebuseo». |