Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Voi adunque fratelli santi, partecipi della vocazione celeste, considerate l'Apostolo, e il Pontefice della nostra confessione, Gesù:1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,
2 Il quale è fedele a lui, che (tale) lo fece, come già Mosé in tutta la casa di lui.2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."
3 Conciossiachè di maggior gloria è stato questi riputato degno sopra Mosè, come più grande, che quel della casa, è l'onore, di colui, che fabbricolla.3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.
4 Imperocché ogni casa da qualcheduno è fabbricata: or quei, che creò tutte le cose, egli è Iddio.4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.
5 E Mosè veramente era fedele in tutta la casa di lui come servitore, per essere testimone di quelle cose, che dovevan dirsi:5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,
6 Ma Cristo come figliuolo sopra la propria casa: la qual casa siam noi, se ferma ritenghiamo sino alla fine la fiducia, e la gloria della speranza.6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.
7 Per la qual cosa, (conforme dice lo Spirito santo): oggi se udirete la voce di lui,7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,
8 Non vogliate indurare i vostri cuori, come (nel luogo) della alterazione al dì della tentazione nel deserto,8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,
9 Dove i padri vostri tentaron me, fecer prova di me, e videro le opere mie9 where your ancestors tested and tried me and saw my works
10 Per quaranta anni: perciò fui disgustato altamente con questa nazione, e dissi: costoro vanno sempre errando col cuore. Ed eglino non han conosciute le mie vie,10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."
11 A' quali giurai sdegnato: non entreranno nella mia requie.11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"
12 Badate, fratelli, che mai non sia in alcuno di voi un cuor cattivo per la miscredenza, onde vi allontaniate da Dio vivo:12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.
13 Ma esortatevi gli uni gli altri ogni giorno, sino a tanto che giorno d'oggi si noma, affinchè alcuno di voi non rimanga indurato per la seduzione della colpa.13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.
14 Imperocché siam divenuti consorti di Cristo: purché fermo ritenghiamo sino alla fine il fondamento, per cui siamo in lui sostenuti,14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,
15 Mentre dicesi: oggi se udirete la voce di lui, non vogliate indurare i vostri cuori, come in quella altercazione.15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"
16 Imperocché alcuni, che avevano udito, altercarono, non però tutti quelli, che per mezzo di Mosè uscirono dall'Egitto.16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?
17 E con quali uomini fu egli disgustato per quaranta anni, se non con que', che peccarono, de' quali furono stesi al suolo i cadaveri nel deserto?17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?
18 Ed a quali uomini giurò egli, che non entrerebbono nella sua requie, si' non a quelli, che furono miscredenti?18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?
19 E noi veggiamo, come a motivo della miscredenza non poterono entrarvi.19 And we see that they could not enter for lack of faith.