Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Voi adunque fratelli santi, partecipi della vocazione celeste, considerate l'Apostolo, e il Pontefice della nostra confessione, Gesù:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:
2 Il quale è fedele a lui, che (tale) lo fece, come già Mosé in tutta la casa di lui.2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.
3 Conciossiachè di maggior gloria è stato questi riputato degno sopra Mosè, come più grande, che quel della casa, è l'onore, di colui, che fabbricolla.3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.
4 Imperocché ogni casa da qualcheduno è fabbricata: or quei, che creò tutte le cose, egli è Iddio.4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God.
5 E Mosè veramente era fedele in tutta la casa di lui come servitore, per essere testimone di quelle cose, che dovevan dirsi:5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:
6 Ma Cristo come figliuolo sopra la propria casa: la qual casa siam noi, se ferma ritenghiamo sino alla fine la fiducia, e la gloria della speranza.6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.
7 Per la qual cosa, (conforme dice lo Spirito santo): oggi se udirete la voce di lui,7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,
8 Non vogliate indurare i vostri cuori, come (nel luogo) della alterazione al dì della tentazione nel deserto,8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert,
9 Dove i padri vostri tentaron me, fecer prova di me, e videro le opere mie9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works,
10 Per quaranta anni: perciò fui disgustato altamente con questa nazione, e dissi: costoro vanno sempre errando col cuore. Ed eglino non han conosciute le mie vie,10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,
11 A' quali giurai sdegnato: non entreranno nella mia requie.11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.
12 Badate, fratelli, che mai non sia in alcuno di voi un cuor cattivo per la miscredenza, onde vi allontaniate da Dio vivo:12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.
13 Ma esortatevi gli uni gli altri ogni giorno, sino a tanto che giorno d'oggi si noma, affinchè alcuno di voi non rimanga indurato per la seduzione della colpa.13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Imperocché siam divenuti consorti di Cristo: purché fermo ritenghiamo sino alla fine il fondamento, per cui siamo in lui sostenuti,14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.
15 Mentre dicesi: oggi se udirete la voce di lui, non vogliate indurare i vostri cuori, come in quella altercazione.15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.
16 Imperocché alcuni, che avevano udito, altercarono, non però tutti quelli, che per mezzo di Mosè uscirono dall'Egitto.16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.
17 E con quali uomini fu egli disgustato per quaranta anni, se non con que', che peccarono, de' quali furono stesi al suolo i cadaveri nel deserto?17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?
18 Ed a quali uomini giurò egli, che non entrerebbono nella sua requie, si' non a quelli, che furono miscredenti?18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?
19 E noi veggiamo, come a motivo della miscredenza non poterono entrarvi.19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.