Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Se adunque alcuna consolazione in Cristo, se alcun conforto della carità, se alcuna comunione di spirito, se viscere di compassione:1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
2 Rendete compiuto il mio gaudio con essere concordi, con avere la stessa carità, una sola anima, uno stesso sentimento:2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
3 Nulla (fate) per picca, o per vanagloria; ma per umiltà l'uno creda l'altro a se superiore:3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
4 Ognuno faccia attenzione non a quello, che torni bene per lui, ma aquello, che torni bene per gli altri.4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
5 Si abbiano tra di voi gli stessi sentimenti, che (furono) in Cristo Gesù:5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
6 Il quale essendo nella forma di Dio, non credette, che fosse una rapina quel suo essere uguale a Dio:6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
7 Ma annichilò se stesso presa la forma di servo, fatto simile agli uomini, e per condizione riconosciuto per uomo.7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
8 Umiliò se stesso fatto ubbidiente sino alla morte, e morte di croce.8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
9 Per la qual cosa Dio pur lo esaltò, e gli donò un nome sopra qualunque nome:9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 Onde nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio in cielo, in terra, e nell'inferno;10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
11 E ogni lingua confessi, che il Signore Gesù Cristo o nella gloria di Dio Padre.11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Laonde dilettissimi miei, (siccome sempre siete stati ubbidienti) non solo, come quando io era presente, ma molto più adesso nella mia assenza, con timore, e tremore operate la vostra salute.12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
13 Imperocché Dio è, che opera in voi e il volere, e il fare secondo la buona volontà.13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
14 Tutto fate senza mormorazioni, e dispute:14 Do everything without grumbling or questioning,
15 Affinchè siate irreprensibili, e sinceri figliuoli di Dio, scevri di colpa in mezzo ad una nazione prava, e perversa: tra di cui risplendete, come lumininari del mondo,15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
16 Portanti la parola di vita per gloria mia nel giorno di Cristo, perché non ho corso in vano, e non ho lavorato in vano.16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
17 Ma e quando io sia offerto in libagione sopra il sagrifizio, e l'ostia della vostra fede, io ne godo, e me ne congratulo con tutti voi.17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
18 E voi di questo stesso godetene, e congratulatevene meco.18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
19 Spero nel Signore Gesù di mandare speditamente da voi Timoteo: affine che io pure stia di buon animo, informato che io sia delle cose vostre.19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
20 Imperocché non ho nessuno così unanime, che con sincera affezione si affanni per voi.20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
21 Imperocché tutti pensano alle cose loro, non a quelle di Gesù Cristo.21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Or è a voi noto il saggio, che egli sia dato di se, mentre, come un figliuolo col padre, ha servito con me al vangelo.22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
23 Lui adunque spero di mandare da voi subito, che avrò veduto lo stato delle cose mie.23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
24 Confido poi nel Signore, che verrò io pure speditamente da voi.24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Ma ho creduto necessario di mandarvi Epafrodito fratello, e cooperatore, e della stessa milizia con me, e vostro Apostolo, ed il quale ha sovvenuto alle mie necessità:25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
26 Conciossiachè bramava ardentemente di riveder tutti voi: ed era afflitto, perché si fosse saputo da voi, come egli era stato malato.26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
27 Imperocché veramente è stato malato fino a morte: ma Dio ha avuto compassione di lui; né solamente di lui, ma anche di me, affinchè non avessi dolore sopra dolore.27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Lo ho adunque mandato più speditamente affinchè vedutolo, di nuovo vi rallegriate, e io sia fuori di pena.28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
29 Accoglietelo adunque nel Signore con ogni allegrezza, e tenete in onore tali persone:29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
30 Conciossiachè per servigio di Cristo si è avvicinato sino alla morte, facendo getto della propria vita per supplire al difetto degli ufficj vostri verso di me.30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.