Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות