Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce? | 1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? |
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta, | 2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; |
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice: | 3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: |
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare. | 4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: |
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione, | 5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! |
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia. | 6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. |
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà, | 7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. |
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso: | 8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. |
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare. | 9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. |
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza. | 10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! |
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara. | 11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri. | 12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. |
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue. | 13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. |
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza. | 14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. |
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto: | 15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; |
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. |
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno. | 17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. |
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia: | 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; |
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti. | 19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. |
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine, | 20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, |
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori. | 21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. |
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse. | 22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; |
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra. | 23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. |
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque, | 24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. |
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita: | 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. |
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. |
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi: | 27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, |
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque: | 28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, |
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra | 29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, |
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente, | 30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. |
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini. | 31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. |
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie. | 32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. |
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate. | 33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! |
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta: | 34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. |
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute: | 35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. |
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte. | 36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. |