Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.