Salmi 79
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Біблія |
|---|---|
| 1 Per quelli che saranno cangiati: testimonianza di Asapù. Ascoltaci tu, pastor d'Israele, tu che conduci Giuseppe, come una pecorella. | 1 Псалом. Асафа. Боже, увійшли погани в твою спадщину, сплюгавили храм твій святий, зробили купу румовищ з Єрусалиму; |
| 2 Tu, che se' assiso sopra i Cherubini, fatti vedere dinanzi ad Efraim, a Beniamin, e a Manasse. | 2 віддали трупи твоїх слуг птиці небесній на поживу, тіло твоїх побожних — земному звірю. |
| 3 Sveglia la tua potenza, e vieni a salvarci. | 3 Пролили кров їхню, немов воду, довкола Єрусалиму, і нікому було ховати. |
| 4 O Dio, convertici, è mostra a noi la tua faccia, e sarem salvi. | 4 Ми стали глумом для сусідів наших, наругою та сміховиськом для всіх, що навколо нас. |
| 5 Signore Dio degli eserciti fino a quando ti adirerai, né darai ascolto all'orazione del tuo servo? | 5 Докіль, о Господи? Чи будеш гніватись повіки? Палатиме, немов вогонь, твоя ревність? |
| 6 E ci nudrirai con pane di lagrime, e bevanda di lagrime darai a noi in larga misura? | 6 Вилий твій гнів на поган, що тебе не знають, і на царства, що твого імени не прикликають. |
| 7 Ci hai renduti oggetto di contraddizione ai nostri vicini, e i nemici nostri nemici si fan beffe di noi. | 7 Вони бо Якова пожерли й оселю його зруйнували. |
| 8 Dio degli eserciti, convertici, e mostraci la tua faccia, e sarem salvi. | 8 Не згадуй проти нас провин предків; хай прийде небарно нам назустріч твоє милосердя, бо ми вельми нужденні стали. |
| 9 Tu dall'Egitto traportasti una vigna: discacciasti le nazioni, e la piantasti. | 9 Поможи нам, о Боже нашого спасіння, слави імени твого ради; визволь нас, прости нам гріхи наші імени твого ради. |
| 10 Tu le andasti avanti come condottiere nel viaggio: tu facesti barbicare le sue radici, ed ella empiè la terra. | 10 Чому б погани мали говорити: «Де їхній Бог?» Нехай погани перед очима нашими дізнають відплату за пролиту кров слуг твоїх! |
| 11 L'ombra di lei ricoperse i monti, e i rami di lei i cedri di Dio. | 11 Нехай до тебе дійде стогін бранця! Могутністю руки твоєї визволь призначених на смерть! |
| 12 Fino al mare stese ella i suoi tralci, e le sue propagini fino al fiume. | 12 І поверни всемеро сусідам нашим у лоно їхній глум, яким, о Господи, глумились над тобою. |
| 13 Per qual motivo hai tu distrutta la sua siepe, e la vendemmiano tutti quei, che passano per istrada? | 13 Ми ж, твій народ й отара твоєї пастви, будемо дякувати тобі повіки і з роду в рід хвалу твою звіщати. |
| 14 Il cinghiale del bosco la ha sterminata, e la fiera solitaria feroce ne ha fatto pasto. | |
| 15 Dio degli eserciti, volgiti a noi, mira dal cielo, e vedi, e visita questa vigna. | |
| 16 E lei coltiva, che fu piantata dalla tua destra: e mira quel figliuolo dell'uomo, cui tu eleggesti. | |
| 17 Ella è stata arsa dal fuoco, e di radicata: ma a' minacciosi tuoi sguardi periranno i nemici. | |
| 18 Sia la mano tua sopra l'uomo della tua destra, e sopra il figliuolo dell'uomo, cui tu ti eleggesti. | |
| 19 E noi non recediamo da te: tu ci darai nuova vita, e noi invocheremo il tuo nome. | |
| 20 Signore Dio degli escerciti convertici, e mostraci la tua faccia, e sarem salvi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ