Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Ma dopo che furono fabbricate le mura, e io ebbi messe a luogo le porte, e fatta la rivista de' portinaj, e de' cantori, e de' Leviti,1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 Ordinai ad Hanani mio fratello, e ad Hanania principe della casa del Signore (perocché egli come uomo verace, e timorato di Dio, mi pareva da più degli altri),2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 E disse loro: Non si apriranno le porte di Gerusalemme sino che il sole sia alto. E in presenza di essi furon chiuse, e sbarrate le porte; e posi a guardia gli abitanti di Gerusalemme, che si davano il cambio, e ciascheduno dirimpetto alla propria casa.3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 Or la città era vasta, e ampia fuormisura, e piccol popolo avea nel suo recinto, e non erano fabbricate le case.4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 Ma Dio m'ispirò di raunare i magnati, e i magistrati, e il popolo per farne la rivista: e trovai un libro contenente il novero di quelli, che erano tornati i primi, e in esso si trovò scritto:5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 Questi sono gli uomini della provincia, i quali sono tornati dalla cattività, nella quale erano stati menati da Nabuchodonosor re di Babilonia, e sono venuti a Gerusalemme, e nella Giudea, ognuno alla propria città.6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 I quali son venuti con Zorobabel, con Josuè, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele.7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Figliuoli di Pharos due mila cento settantadue.8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 Figliuoli di Saphatia trecento settantadue.9 les fils de Shephatya: 372;
10 Figliuoli di Area secento cinquantadue.10 les fils d'Arah: 652;
11 Figliuoli di Phahath-Moab, de' figliuoli di Josuè, e di Joab due mila ottocento diciotto.11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 Figliuoli di Elam mille dugento cinquantaquattro.12 les fils de Elam: 1.254;
13 Figliuoli di Zethua ottocento quarantacinque.13 les fils de Zattu: 845;
14 Figliuoli di Zachai settecento sessanta.14 les fils de Zakkaï: 760;
15 Figliuoli di Baimui seicento quarant'otto.15 les fils de Binnuï: 648;
16 Figliuoli di Bebai secento vent'otto.16 les fils de Bébaï: 628;
17 Figliuoli di Azgad duemila tre cento ventidue.17 les fils de Azgad: 2.322;
18 Figliuoli di Adonicam secento sessantasette.18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 Figliuoli di Beguai duemila sessantasette.19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 Figliuoli di Adin seicento cinquantacinque.20 les fils de Adîn: 655;
21 Figliuoli di Ater figliuolo di Hezecia novant'otto.21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 Figliuoli di Hasem trecento vent' otto.22 les fils de Hashum: 328;
23 Figliuoli di Besai trecento venti quattro.23 les fils de Béçaï: 324;
24 Figliuoli di Hareph cento dodici.24 les fils de Hariph: 112;
25 Figliuoli di Gabaon novantacinque.25 les fils de Gabaôn: 95;
26 Figliuoli di Bethlehem, e di Netupha cento ottant otto.26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 Uomini di Anathoth cento vent'otto.27 les hommes d'Anatot: 128;
28 Uomini di Bethazmoth quaranta due.28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 Uomini di Cariathiarim, di Cephira, e di Beroth settecento quarantatre.29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 Uomini di Rama, e di Geba secento vent' uno.30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 Uomini di Machmas cento ventidue.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 Uomini di Bethei, e di Hai cento ventitre.32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 Uomini di Nebo seconda cinquantadue.33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 Uomini di Elam seconda mille dugento cinquantaquattro.34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 Figliuoli di Harem trecento venti.35 les fils de Harim: 320;
36 Figliuoli di Gerico trecento quarantacinque.36 les fils de Jéricho: 345;
37 Figliuoli di Lod, Hadid, e Ono settecento vent'uno.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 Figliuoli di Senaa tremila nove cento trenta.38 les fils de Senaa: 3.930.
39 Sacerdoti: figliuoli d'Idadia nella casa di Josuè novecento settantatre.39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 Figliuoli di Emmer mille cinquantadue.40 les fils d'Immer: 1.052;
41 Figliuoli di Phashur mille dugento quarantasette.41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 Figliuoli di Harem mille diciassette. I Leviti:42 les fils de Harim: 1.017.
43 Figliuoli di Josuè, e di Cedmihel, figliuoli43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 Di Oduia settantaquattro. Cantori:44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 Figliuoli di Asaph cento quarant'otto.45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 Portinaj: figliuoli di Sellum, figliuolì di Ater, figliuoli di Telmon, figliuoli di Accub, figliuoli di Hatiti, figliuoli di Sobai cento trent'otto.46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 Nathinei: figliuoli di Soha, figliuoli di Hasupha, figliuoli di Thebbaoth,47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 Figliuoli di Ceros, figliuoli di Siaa, figliuoli di Phadon, figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Selmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 Figliuoli di Hanan, figliuoli di Geddel, figliuoli di Gaher,49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 Figliuoli di Raaia, figliuoli di Rasin, figliuoli di Necoda,50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 Figliuoli di Gezem, figliuoli di Asa, figliuoli di Phasea,51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 Figliuoli di Besai, figliuoli di Munim, figliuoli di Nephussim,52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 Figliuoli di Bacbuc, figliuoli di Hacupha. figliuoli di Harhur,53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 Figliuoli di Besloth, figliuoli di Mahida, figliuoli di Harsa,54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 Figliuoli di Bercos, figliuoli di Sisara, figliuoli di Thema,55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 Figliuoli di Nasia, figliuoli di Hatipha:56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 Figliuoli de' servi di Salomone, figliuoli di Sothai, figliuoli di Sophereth, figliuoli di Pharida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 Figliuoli di Jahala, figliuoli di Darcon, figliuoli di Jeddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 Figliuoli di Saphatia, figliuoli di Hatil, figliuoli di Phochereth nato da Sabaim figliuolo di Amon.59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 Tutti i Nathinei, e i figli de'servì di Salomone trecento novantadue.60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 Or ecco quelli, che venner da Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, ed Emmer; ei non poteron far conoscere la casa de' padri loro, e la loro stirpe, né se fossero del popolo d'Israele.61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 Figliuoli di Dalaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Necoda secento quarantadue.62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 E de' sacerdoti, i figliuoli di Habia, i figliuoli di Accos, i figliuoli di Berzellai, il quale sposò una delle figlie di Berzellai di Galaad, e ne prese il nome.63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 Questi cercarono la loro genealogia nel tempo del censo, e non la trovarono, e furon rigettati dal sacerdozio.64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 E Athersatha disse loro, che non mangiassero delle carni santificate, sino a tanto che venisse un sacerdote dotto, e illuminato.65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 Tutta questa gente, come un sol'uomo, quarantadue mila trecento sessanta,66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 Non contati i servi, e le serve che erano sette mila trecento trentasette; e tra questi dugento quarantacinque cantori, e cantatrici:67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 I loro cavalli settecento trentasei: i muli dugento quarantacinque:68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 I loro cammelli quattrocento trentacinque: gli asini sei mila settecento venti.69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 Or alcuni dei capi delle famiglie contribuirono pei lavori. Athersatha mise nel tesoro mille dramme di oro, cinquecento coppe, e cinquecento trenta tonache sacerdotali.70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 E un numero di capi delle famiglie misero nel tesoro dei lavori venti mila dramme di oro, e duemila dugento mine di argento.71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 E quel, che diede il resto del popolo, fu venti mila dramme di oro, e due mila mine di argento, e sessantasette tonache sacerdotali.72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.
73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e tutto il popolo, e i Nathinei e tutto Israele abitavano ciascuno nella sua città.