1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις | 1 L'osservanza della legge val più dei sacrifici, la pratica dei comandamenti è sacrificio di comunione. |
2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως | 2 Chi ricambia un favore è come chi fa offerta di farina, e chi dà l'elemosina è come chi fa un sacrificio di ringraziamento. |
3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας | 3 Piace al Signore lo star lontani dal male, astenersi dall'ingiustizia è un'espiazione. |
4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης | 4 Non comparire a mani vuote davanti al Signore, tutti questi sacrifici sono comandati. |
5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου | 5 Il sacrificio del giusto ingrassa l'altare e il suo profumo giunge innanzi all'Altissimo. |
6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται | 6 Il sacrificio del giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato. |
7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου | 7 Onora il Signore con occhio contento e non lesinargli le primizie delle tue mani. |
8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην | 8 In ogni offerta abbi un volto lieto, consacra la decima con gioia. |
9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος | 9 Da' all'Altissimo come lui ha dato a te, con occhio contento, quanto si trova nelle tue mani. |
10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι | 10 Perché il Signore è uno che ricambia, ti ridarà sette volte tanto. |
11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω | 11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà, e non confidare in un sacrificio ingiusto, |
12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου | 12 perché il Signore è un vero giudice che non s'inganna con la gloria apparente. |
13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται | 13 Non fa favori a spese del povero, né esaudisce la preghiera se è maltrattato. |
14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν | 14 Non è insensibile alla supplica dell'orfano e della vedova che versa il suo lamento. |
15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα | 15 Se le lacrime della vedova scendono sulle guance, il suo grido non scenderà contro chi le fa versare? |
16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει | 16 Chi serve Dio come lui vuole, sarà accetto, la sua preghiera giungerà fino alle nubi. |
17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη | 17 La preghiera dell'umile attraversa le nubi: finché essa non approda, egli non si consola, |
18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν | 18 finché l'Altissimo non interviene, essa non si ferma, per riconoscere ed eseguire il diritto dei giusti. |
19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις | 19 Il Signore non farà indugio, non avrà pazienza con loro, |
20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν | 20 finché avrà spezzato i fianchi dei violenti e fatta vendetta contro le nazioni, |
21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει | 21 finché avrà sterminato la massa degli insolenti e spezzato gli scettri degli ingiusti, |
22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων | 22 finché avrà reso a ciascuno secondo le sue opere e a tutti secondo le loro intenzioni, |
23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου | 23 finché renderà giustizia al suo popolo per consolarlo nella sua misericordia. |
24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας | 24 La sua misericordia è propizia nella tribolazione come la nube della pioggia nella siccità. |