1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις | 1 Fa molte obblazioni chi osserva la legge: |
2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως | 2 Sagrifizio di salute egli è il custodire i comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità. |
3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας | 3 Il fuggir l'ingiustizia è un offerir sacrifizio di propiziazione per le in giustizie, e rimuovere la pena de' peccati. |
4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης | 4 Rende grazie a Dio colui, che offerisce il fior di farina; e colui, che fa l'opra di misericordia offerisce un sagrifizio. |
5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου | 5 Quello, che piace al Signore si è la fuga dell'iniquità, e si rimuove la pena de' peccati coll'allontanarsi dalla ingiustizia. |
6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται | 6 Non comparir dinanzi al Signore colle mani vuote; |
7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου | 7 Perocché tutte queste cose si fanno per comandamento del Signore. |
8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην | 8 L'obblazione del giusto impingua l'altare, ed è un odore soave nel cospetto dell'Altissimo. |
9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος | 9 Il sagrifizio del giusto è gradito, e non se ne dimenticherà il Signore. |
10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι | 10 Con lieto animo rendi onore a Dio, e non isminuire le primizie di tue fatiche. |
11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω | 11 Tutto quello, che dai, dallo con volto ilare, e santifica le tue decime colla tua letizia. |
12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου | 12 Da all'Altissimo a proporzione di quello, che egli ti ha dato, e con lieto occhio offerisci secondo le tue facoltà; |
13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται | 13 Perocché Dio è rimuneratore, e renderà a te il settuplo. |
14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν | 14 Non offerire doni di rifiuto; perocché Dio non gli accetterà. |
15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα | 15 E non far capitale sopra un sagrifizio ingiusto, perché il Signore è giudice, ed egli non ha riguardo alla gloria delle persone. |
16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει | 16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero; ed esaudisce la preghiera di lui quand'è offeso. |
17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη | 17 Egli non disprezza il pupillo, che to prega, né la vedova, che gli parla co' suoi sospiri. |
18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν | 18 Le lagrime della vedova, che scorron sulle sue guance, non son elleno tante grida contro di lui, che le fa scorrere. |
19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις | 19 Dalle guance di lei salgono insino al cielo, e il Signore, che esaudisce non le vedrà con piacere. |
20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν | 20 Chi adora Dio con buona volontà, sarà ajutato, e la preghiera di lui arriverà sino alle nubi. |
21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει | 21 L'orazione di colui, che si umilia, penetrerà le nubi, ed ella non si darà posa fino, che si avvicini all'Altissimo, e non ne partirà, fino a tanto che egli a lei volga lo sguardo. |
22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων | 22 Il Signore non differirà, ma vendicherà i giusti, e farà giustizia, e il Fortissimo non sarà paziente riguardo ad essi; ma aggraverà di tribolazioni il dorso di coloro: |
23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου | 23 E punirà le nazioni fino a tanto, che abbia annichilata la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri iniqui: |
24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας | 24 Fino a tanto, che abbia renduta mercede agli uomini secondo le opere loro, e secondo le opere dell'uomo, e secondo la presunzione di lui. |
| 25 Fino a tanto, che abbia fatto giustizia al suo popolo, e abbia consolati i giusti colla sua misericordia. |
| 26 Amabile la misericordia di Dio nel tempo di tribolazione come la piovosa nuvola in tempo di siccità. |