ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 ο συντηρων νομον πλεοναζει προσφορας θυσιαζων σωτηριου ο προσεχων εντολαις | 1 Observar la ley es hacer muchas ofrendas, atender a los mandamientos es hacer sacrificios de comunión. |
2 ανταποδιδους χαριν προσφερων σεμιδαλιν και ο ποιων ελεημοσυνην θυσιαζων αινεσεως | 2 Devolver favor es hacer oblación de flor de harina, hacer limosna es ofrecer sacrificios de alabanza. |
3 ευδοκια κυριου αποστηναι απο πονηριας και εξιλασμος αποστηναι απο αδικιας | 3 Apartarse del mal es complacer al Señor, sacrificio de expiación apartarse de la injusticia. |
4 μη οφθης εν προσωπω κυριου κενος παντα γαρ ταυτα χαριν εντολης | 4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, pues todo esto es lo que prescribe el mandamiento. |
5 προσφορα δικαιου λιπαινει θυσιαστηριον και η ευωδια αυτης εναντι υψιστου | 5 La ofrenda del justo unge el altar, su buen olor sube ante el Altísimo. |
6 θυσια ανδρος δικαιου δεκτη και το μνημοσυνον αυτης ουκ επιλησθησεται | 6 El sacrificio del justo es aceptado, su memorial no se olvidará. |
7 εν αγαθω οφθαλμω δοξασον τον κυριον και μη σμικρυνης απαρχην χειρων σου | 7 Con ojo generoso glorifica al Señor, y no escatimes las primicias de tus manos. |
8 εν παση δοσει ιλαρωσον το προσωπον σου και εν ευφροσυνη αγιασον δεκατην | 8 En todos tus dones pon tu rostro alegre, con contento consagra los diezmos. |
9 δος υψιστω κατα την δοσιν αυτου και εν αγαθω οφθαλμω καθ' ευρεμα χειρος | 9 Da al Altísimo como él te ha dado a ti, con ojo generoso, con arreglo a tus medios. |
10 οτι κυριος ανταποδιδους εστιν και επταπλασια ανταποδωσει σοι | 10 Porque el Señor sabe pagar, y te devolverá siete veces más. |
11 μη δωροκοπει ου γαρ προσδεξεται και μη επεχε θυσια αδικω | 11 No trates de corromperle con presentes, porque no los acepta, no te apoyes en sacrificio injusto. |
12 οτι κυριος κριτης εστιν και ουκ εστιν παρ' αυτω δοξα προσωπου | 12 Porque el Señor es juez, y no cuenta para él la gloria de nadie. |
13 ου λημψεται προσωπον επι πτωχου και δεησιν ηδικημενου εισακουσεται | 13 No hace acepción de personas contra el pobre, y la plegaria del agraviado escucha. |
14 ου μη υπεριδη ικετειαν ορφανου και χηραν εαν εκχεη λαλιαν | 14 No desdeña la súplica del huérfano, ni a la viuda, cuando derrama su lamento. |
15 ουχι δακρυα χηρας επι σιαγονα καταβαινει και η καταβοησις επι τω καταγαγοντι αυτα | 15 Las lágrimas de la viuda, ¿no bajan por su mejilla, y su clamor contra el que las provocó? |
16 θεραπευων εν ευδοκια δεχθησεται και η δεησις αυτου εως νεφελων συναψει | 16 Quien sirve de buena gana, es aceptado, su plegaria sube hasta las nubes. |
17 προσευχη ταπεινου νεφελας διηλθεν και εως συνεγγιση ου μη παρακληθη | 17 La oración del humilde las nubes atraviesa, hasta que no llega a su término no se consuela él. |
18 και ου μη αποστη εως επισκεψηται ο υψιστος και κρινει δικαιοις και ποιησει κρισιν | 18 Y no desiste hasta que vuelve los ojos el Altísimo, hace justicia a los justos y ejecuta el juicio. |
19 και ο κυριος ου μη βραδυνη ουδε μη μακροθυμηση επ' αυτοις | 19 Y el Señor no se tardará, ni tendrá con éstos más paciencia, |
20 εως αν συντριψη οσφυν ανελεημονων και τοις εθνεσιν ανταποδωσει εκδικησιν | 20 hasta no haber machacado los lomos de los sin entrañas, y haber tomado venganza de las naciones, |
21 εως εξαρη πληθος υβριστων και σκηπτρα αδικων συντριψει | 21 haber extirpado el tropel de los soberbios, y quebrado el cetro de los injustos, |
22 εως ανταποδω ανθρωπω κατα τας πραξεις αυτου και τα εργα των ανθρωπων κατα τα ενθυμηματα αυτων | 22 hasta no haber pagado a cada cual según sus actos, las obras de los hombres según sus intenciones, |
23 εως κρινη την κρισιν του λαου αυτου και ευφρανει αυτους εν τω ελεει αυτου | 23 haber hecho justicia a su pueblo, y haberles dado contento con su misericordia. |
24 ωραιον ελεος εν καιρω θλιψεως αυτου ως νεφελαι υετου εν καιρω αβροχιας | 24 Grata es la misericordia en tiempo de tribulación, como nubes de lluvia en tiempo de sequía. |