| 1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας | 1 Je ne l'exciterai point comme par cruauté. Car qui est-ce qui peut résister à Mon visage? |
| 2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας | 2 Qui M'a donné le premier, afin que Je lui rende? tout ce qui est sous le ciel est à Moi. |
| 3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν | 3 Je ne l'épargnerai point, malgré les paroles puissantes et les prières les plus touchantes. |
| 4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου | 4 Qui soulèvera le dessus de son armure, et qui entrera au milieu de sa gueule? |
| 5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι | 5 Qui ouvrira l'entrée de ses mâchoires? La terreur habite autour de ses dents. |
| 6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος | 6 Son corps est semblable à des boucliers d'airain fondu, et couvert d'écailles qui se pressent. |
| 7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος | 7 L'une est jointe à l'autre, et le moindre souffle ne passe pas entre elles. |
| 8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον | 8 Elles adhèrent l'une à l'autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais. |
| 9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν | 9 Son éternuement fait briller la lumière, et ses yeux sont comme la paupière de l'aurore. |
| 10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου | 10 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches ardentes. |
| 11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος | 11 Une fumée sort de ses narines comme d'une chaudière qui bout sur un brasier. |
| 12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων | 12 Son haleine allume des charbons, et la flamme sort de sa gueule. |
| 13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται | 13 Sa force réside dans son cou, la famine marche devant lui. |
| 14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια | 14 Ses parties charnues tiennent ensemble; la foudre tombera sur lui sans qu'elles changent de place. |
| 15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται | 15 Son coeur est dur comme la pierre, et solide comme l'enclume du forgeron. |
| 16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος | 16 Lorsqu'il s'avance, les Anges craignent, et dans leur frayeur ils se purifient. |
| 17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις | 17 Le glaive qui voudrait le frapper ne résisterait pas, non plus que le dard et la cuirasse; |
| 18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα | 18 car il méprise le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri. |
| 19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον | 19 L'archer ne le met pas en fuite; les pierres de la fronde sont de la paille légère pour lui. |
| 20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον | 20 Il regarde la massue comme du chaume, et se rit du dard lancé contre lui. |
| 21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου | 21 Sous lui sont les rayons du soleil, et il s'étend sur l'or comme sur la boue. |
| 22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος | 22 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, et il la rend semblable à un vase de parfums en ébullition. |
| 23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον | 23 La lumière brille derrière lui; on croirait que l'abîme a la chevelure d'un vieillard. |
| 24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον | 24 Il n'y a pas de puissance sur la terre qui puisse lui être comparée, car il a été créé pour ne rien craindre. |
| 25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου | 25 Il voit avec dédain tout ce qui est élevé; c'est lui qui est le roi de tous les fils de l'orgueil. |
| 26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν | |