Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Titus 3


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,1 Admone illos principibus, pote statibus subditos esse, dicto oboedire, adomne opus bonum paratos esse,
2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.2 neminem blasphemare, non litigiosos esse,modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.3 Eramus enim et nos aliquando insipientes, inoboedientes, errantes, servientesconcupiscentiis et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles,odientes invicem.
4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostriDei,
5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;5 non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suammisericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationisSpiritus Sancti,
6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;6 quem effudit super nos abunde per Iesum Christum salvatoremnostrum,
7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.7 ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitaeaeternae.
8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.8 Fidelis sermo, et volo te de his confirmare, ut curent bonis operibuspraeesse, qui crediderunt Deo. Haec sunt bona et utilia hominibus;
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.9 stultasautem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas circa legem devita,sunt enim inutiles et vanae.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;10 Haereticum hominem post unam et secundamcorreptionem devita,
11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.11 sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, etdelinquit, proprio iudicio condemnatus.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.12 Cum misero ad te Artemam aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim; ibienim statui hiemare.
13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.13 Zenam legis peritum et Apollo sollicite instrue, utnihil illis desit.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.14 Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad ususnecessarios, ut non sint infructuosi.
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.15 Salutant te, qui mecum sunt, omnes. Saluta, qui nos amant in fide.
Gratia cum omnibus vobis.