Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Titus 3


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,1 Rappelle à tous qu'il faut être soumis aux magistrats et aux autorités, pratiquer l'obéissance, être prêt àtoute bonne oeuvre,
2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.2 n'outrager personne, éviter les disputes, se montrer bienveillant, témoigner à tous les hommes uneparfaite douceur.
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.3 Car nous aussi, nous étions naguère des insensés, des rebelles, des égarés, esclaves d'une foule deconvoitises et de plaisirs, vivant dans la malice et l'envie, odieux et nous haïssant les uns les autres.
4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,4 Mais le jour où apparurent la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes,
5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;5 il ne s'est pas occupé des oeuvres de justice que nous avions pu accomplir, mais, poussé par sa seulemiséricorde, il nous a sauvés par le bain de la régénération et de la rénovation en l'Esprit Saint.
6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;6 Et cet Esprit, il l'a répandu sur nous à profusion, par Jésus Christ notre Sauveur,
7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.7 afin que, justifiés par la grâce du Christ, nous obtenions en espérance l'héritage de la vie éternelle.
8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.8 Elle est sûre cette parole et je tiens à ce que, sur ce point, tu sois catégorique, afin que ceux qui ontplacé leur foi en Dieu aient à coeur d'exceller dans la pratique du bien. Voilà qui est bon et utile aux hommes.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.9 Mais les folles recherches, les généalogies, les disputes, les polémiques au sujet de la Loi, évite-les.Elles sont sans utilité et sans profit.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;10 Quant à l'homme de parti, après un premier et un second avertissement, romps avec lui.
11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.11 Un tel individu, tu le sais, est un dévoyé et un pécheur qui se condamne lui-même.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.12 Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de me rejoindre à Nicopolis. C'est là que j'aidécidé de passer l'hiver.
13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.13 Prends toutes dispositions pour le voyage du juriste Zénas et d'Apollos, afin qu'ils ne manquent derien.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.14 Les nôtres aussi doivent apprendre à exceller dans la pratique du bien pour faire face aux nécessitéspressantes. Ainsi ne seront-ils pas sans fruits.
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.15 Tu as le salut de tous ceux qui sont avec moi. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soitavec vous tous!