Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:1 Egyébként, testvérek, imádkozzatok értünk, hogy az Úr igéje, amint nálatok is, terjedjen és dicsőségre jusson,
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.2 s megszabaduljunk az ártalmas és gonosz emberektől, mert a hit nem mindenkié.
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.3 Az Úr azonban hűséges: ő megerősít titeket és megóv a gonosztól.
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.4 Ami titeket illet, bizalmunk van az Úrban, hogy megteszitek és meg fogjátok tenni, amit parancsolunk.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.5 Az Úr vezesse szíveteket Isten szeretetére és Krisztus béketűrésére!
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.6 Ugyanakkor Urunk, Jézus Krisztus nevében meghagyjuk nektek, testvérek, hogy tartsátok távol magatokat minden olyan testvértől, aki rendetlenül él, és nem a szerint a hagyomány szerint, amelyet tőlünk kapott.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;7 Jól tudjátok, miként kell minket követni, éspedig abban, hogy nem viselkedtünk köztetek rendetlenül,
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:8 nem ettük ingyen senki kenyerét, hanem megdolgoztunk érte, fáradsággal, éjjel-nappal munkálkodva, hogy ne legyünk terhére egyikteknek sem.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.9 Nem mintha nem lett volna jogunk hozzá, hanem hogy magunkat követendő példakép gyanánt állítsuk elétek.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.10 Amikor ugyanis még nálatok voltunk, meghagytuk nektek, hogy aki nem akar dolgozni, ne is egyék.
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.11 Hallottuk azonban, hogy egyesek izgágán élnek köztetek, nem dolgoznak semmit, és hiábavalóságokkal töltik idejüket.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.12 Az ilyeneknek meghagyjuk, és könyörgünk nekik az Úr Jézus Krisztus nevében, hogy csöndben munkálkodva, a saját kenyerüket egyék.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.13 Ti pedig testvérek, ne hagyjatok fel a jócselekedetekkel!
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.14 Ha valaki nem engedelmeskedik levélben megírt szavunknak, azt tartsátok számon, és kerüljétek a társaságát, hadd szégyellje magát.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.15 De azért ne tekintsétek ellenségnek, hanem úgy feddjétek meg, mint testvért.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.16 A békesség Ura adjon nektek örök békességet mindenhol! Az Úr legyen mindnyájatokkal!
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.17 Én Pál, a saját kezemmel írom az üdvözlést. Minden levelemben ez az ismertetőjel. Így írok.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 A mi Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal!