Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:1 À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous,
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.2 et que nous puissions échapper aux individus indésirables et mauvais, car tous ne croient pas.
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.3 Le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais.
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.4 Nous sommes persuadés dans le Seigneur que vous faites et ferez tout ce que nous vous disons.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.5 Que le Seigneur maintienne vos cœurs tournés vers l’amour de Dieu et la capacité de souffrir du Christ!
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.6 Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur: si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;7 Vous savez comment nous imiter; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle.
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:8 Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.9 Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.10 Et quand nous étions parmi vous, nous vous avons dit: celui qui ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas.
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.11 Mais voilà ce que nous apprenons: il y en a parmi vous qui vivent de façon désordonnée et qui, au lieu de travailler, se mêlent des affaires des autres.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.12 Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.13 Et vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.14 Si quelqu’un n’écoute pas ce que nous disons dans cette lettre, donnez-lui un avertissement et cessez de le fréquenter pour lui faire honte.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.15 Ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.16 Que le Seigneur de la paix vous donne la paix en tout temps et partout. Que le Seigneur soit avec vous tous!
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.17 La salutation finale est de ma propre main à moi, Paul: c’est mon signe de reconnaissance dans toutes mes lettres; c’est mon écriture.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous tous.