Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;1 E conciosia che voi foste morti nelli vostri peccati,
2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:2 ne' quali andaste in qua drieto secondo il secolo di questo mondo, e secondo il principe della potestà di questa aria, il quale spirito adopera sopra li figliuoli che non son fedeli,
3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.3 intra li quali noi in qua drieto conversammo ne' desiderii della carne nostra, facendo le volontà della carne e delli pensieri, ed eravamo di natura figliuoli dell' ira, secondo che li altri;
4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,4 ma Dio, il quale è ricco di misericordia, per la grande sua carità, nella quale amò noi,
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)5 ed essendo noi morti per li peccati, fece noi vivi in Cristo, per la cui grazia voi siete salvati;
6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:6 e insieme resuscitò noi, e fece noi sedere nelle celestiali cose in Cristo salvatore,
7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.7 per dimostrare nelli secoli che debbeno venire le divizie abbondevoli della sua grazia con bontà di sopra a noi in Cristo Iesù.
8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:8 Certo per grazia siete salvati nella fede; e questo non è per vostra bontà, ma è dono di Dio.
9 Not of works, lest any man should boast.9 E non è per opere (che son fatte), perchè alcuno non si glorifichi.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.10 Certo noi siamo fattura sua, creati con buone opere in Iesù Cristo, le quali buone opere Dio apparecchiò (a noi) perchè noi andiamo in esse.
11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;11 Per la qual cosa ricordatevi che in qua dietro voi eravate pagani in carne, ed eravate chiamati non circoncisi da quella detta circoncisione, fatta in carne con le mani.
12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:12 Ed eravate in quel tempo senza Cristo, e partiti dalla conversazione (delli figliuoli) d' Israel, ed eravate senza il testamento della promissione (di Dio), non avendo speranza; ed eravate in questo mondo senza Dio.
13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.13 Ma ora voi, che in qua drieto eravate da lungi, siete fatti presso nel sangue di Cristo.
14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;14 Chè egli è la nostra pace, il quale fece una cosa l' una parte e l'altra, e destrusse il muro delle pietre, il quale era nel mezzo tra noi, nella sua carne sciogliendo la nimistà (del peccato),
15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;15 evacuando la legge de' comandamenti con li decreti; e fece in sè stesso concorde la pace, due in uno nuovo uomo in sè medesimo,
16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:16 per ricomperare amendue (li popoli) in uno corpo a Dio per la croce, distruggendo le nimistà in sè medesimo.
17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.17 E venendo predicò la pace a voi ch' eravate dalla lunga, e la pace a quelli ch' erano da presso.
18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.18 Imperò che per lui avemo andamento amendue con Spirito al Padre.
19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;19 Adunque già non siete forestieri e ospiti; ma siete cittadini de' santi, e domestichi di Dio.
20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;20 E siete edificati (e formati) sopra il fondamento degli apostoli e de' profeti, stando in Iesù Cristo, fermo cantone di pietra.
21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:21 Sopra il quale ogni opera che vi s'innalzerà, sì è nel Signore in santo tempio.
22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.22 Sopra il quale voi siete edificati, secondo che abitazione di Dio nel Spirito Santo.