Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirach 36


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità.
2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie.
3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere.
4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza,
5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore.
6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie.
7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro.
8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.8 Sveglia il furore, e versa l'ira.
9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico.
10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie.
11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione.
12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi.
13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio.
14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito.
15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi.
16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria.
17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti.
18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi,
19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli.
20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro.
21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna.
22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza.
23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra.
24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio.
25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini.
26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo.
27 []27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà.
28 []28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra!
29 []
30 []
31 []