Proverbs 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. | 1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn; er lenkt es, wohin er will. |
2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. | 2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der Herr prüft die Herzen. |
3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. | 3 Gerechtigkeit üben und Recht ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer. |
4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. | 4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - die Leuchte der Frevler versagt. |
5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. | 5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel. |
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. | 6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge, jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes. |
7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. | 7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. |
8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. | 8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade. |
9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. | 9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. |
10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. | 10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. |
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | 11 Muß der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. |
12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. | 12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. |
13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. | 13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. |
14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. | 14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. |
15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. | 15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. |
16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. | 16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. |
17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. | 17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. |
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. | 18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose. |
19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. | 19 Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau. |
20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. | 20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet ihn. |
21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. | 21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben und Ehre. |
22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. | 22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. |
23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. | 23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal. |
24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. | 24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut. |
25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. | 25 Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände; |
26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. | 26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. |
27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? | 27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. |
28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. | 28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich. |
29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. | 29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege. |
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. | 30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem Herrn. |
31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. | 31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht, doch der Sieg steht beim Herrn. |