Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Job 21


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 But Job answered and said,1 Rispose Iob, e disse:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono,
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui?
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge..
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato.
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.26 E pure insieme nella polvere dormiranno,
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie.
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi?
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere.
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade?