Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 15


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,1 Rispose Elifaz Temanite, e disse:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene.
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo.
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui,
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade?
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe.
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore..
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni.