Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 15


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti.
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono.
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua?
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro,
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia;
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente;
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice;
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro:
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore;
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ».