SCRUTATIO

Venderdri, 20 Fevrier 2026 - San Zenobio ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Adam, Sheth, Enosh,1 Adamo, Set, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,2 Kenan, Maalalèl, Iered,
3 Henoch, Methuselah, Lamech,3 Enoc, Matusalemme, Lamec,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.6 Figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.7 Figli di Iavan: Elisà, Tarsis, i Chittìm e quelli di Rodi.
8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.9 Figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. Figli di Raamà: Saba e Dedan.
10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.10 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.12 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,13 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,14 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 l’Eveo, l’Archeo, il Sineo,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.16 l’Arvadita, il Semareo e il Camateo.
17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mesec.
18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.18 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.19 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,21 Adoràm, Uzal, Dikla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,22 Ebal, Abimaèl, Saba,
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.23 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Sem, Arpacsàd, Selach,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nacor, Terach,
27 Abram; the same is Abraham.27 Abram, cioè Abramo.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 Ecco la loro discendenza:
Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedar, Adbeèl, Mibsam,
30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Misma, Duma, Massa, Adad, Tema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono i figli di Ismaele.
32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abidà ed Eldaà; tutti questi furono i figli di Keturà.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefì, Gatam, Kenaz, Timna e Amalèk.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizzà.
38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, Dison, Eser e Disan.
39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.39 Figli di Lotan: Orì e Omam. Sorella di Lotan: Timna.
40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.40 Figli di Sobal: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefì e Onam. Figli di Sibeon: Aià e Anà.
41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.41 Figli di Anà: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran.
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Dison: Us e Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.43 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti: Bela, figlio di Beor e la sua città si chiamava Dinaba.
44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.44 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra.
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.45 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti.
46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.46 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt.
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.47 Adad morì e al suo posto regnò Samla, da Masrekà.
48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.48 Samla morì e al suo posto regnò Saul, da Recobòt-Naar.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.49 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor.
50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adad: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,51 Adad morì e ci furono allora in Edom dei capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar,
54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.