Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Levél a filippieknek 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Azért tehát, szeretett és hőn óhajtott testvéreim, örömöm és koronám, így tartsatok ki az Úrban, szeretteim!1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Evódiát nagyon kérem, és Szintichét is kérve-kérem, hogy értsenek egyet az Úrban.2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Téged is felkérlek, igazi munkatársam, segíts nekik, hisz velem együtt küzdöttek az evangéliumért, Kelemennel és a többi munkatársammal, akiknek a neve benne van az élet könyvében .3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 Örüljetek az Úrban mindig! Újra mondom: Örüljetek!4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5 Ismerje meg mindenki a ti szelídségeteket! Az Úr közel van!5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Ne legyetek semmiben sem aggodalmaskodók, hanem minden helyzetben hálaadással végzett imádságban és könyörgésben terjesszétek a kéréseiteket Isten elé!6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 Isten békéje pedig, amely meghalad minden értelmet, megőrzi szíveteket és elméteket Krisztus Jézusban.7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Egyébként, testvérek, arra irányuljanak gondolataitok, ami igaz, ami tisztességes, ami igazságos, ami tiszta, ami szeretetreméltó, ami dicséretes, ami erényes és magasztos.8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Amit tanultatok és elfogadtatok, amit hallottatok és láttatok tőlem: azt tegyétek; és veletek lesz a békesség Istene.9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 Igazán megörültem az Úrban, hogy végre megint felbuzdultatok a rólam való gondoskodásra. Korábban is gondoskodtatok volna, de nem volt rá alkalmatok.10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Nem az ínség mondatja ezt velem, hiszen megtanultam, hogy beérjem azzal, amim van.11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12 Tudok szűkölködni és tudok bővelkedni is; mindenütt mindent megszoktam: tudok jóllakni is, éhezni is, bővelkedni és nélkülözni is.12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Mindenre képes vagyok abban, aki nekem erőt ad.13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14 Mégis jól tettétek, hogy részvéttel voltatok nyomorúságomban.14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 Ti is tudjátok, filippiek, hogy az evangélium hirdetésének kezdetén, amikor Makedóniából útnak indultam, egy egyház sem lépett velem az adás és viszonzás kapcsolatára, egyedül csak ti.15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Már Tesszalonikibe is küldtetek egyszer-kétszer valamit a szükségleteimre.16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Nem mintha adományra vágynék, hanem mert annak gyümölcsét áhítom, amelyet bőségesen írnak majd a javatokra.17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Átvettem mindent, és bővelkedem; el vagyok látva, amióta megkaptam Epafroditosztól, amit küldtetek, mint kellemes illatot, kedves és Istennek tetsző áldozatot.18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Az én Istenem kielégíti majd minden szükségteket gazdagsága szerint dicsőséggel Krisztus Jézusban.19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Istennek és a mi Atyánknak dicsőség mindörökkön örökké! Ámen.20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21 Köszöntsetek minden szentet Krisztus Jézusban. A velem levő testvérek köszöntenek titeket.21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22 A szentek mindnyájan, különösen a császár házából valók, köszöntenek titeket.22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! Ámen.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.