Levél a filippieknek 4
1234
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Azért tehát, szeretett és hőn óhajtott testvéreim, örömöm és koronám, így tartsatok ki az Úrban, szeretteim! | 1 Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved. |
2 Evódiát nagyon kérem, és Szintichét is kérve-kérem, hogy értsenek egyet az Úrban. | 2 I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord. |
3 Téged is felkérlek, igazi munkatársam, segíts nekik, hisz velem együtt küzdöttek az evangéliumért, Kelemennel és a többi munkatársammal, akiknek a neve benne van az élet könyvében . | 3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life. |
4 Örüljetek az Úrban mindig! Újra mondom: Örüljetek! | 4 Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice. |
5 Ismerje meg mindenki a ti szelídségeteket! Az Úr közel van! | 5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh. |
6 Ne legyetek semmiben sem aggodalmaskodók, hanem minden helyzetben hálaadással végzett imádságban és könyörgésben terjesszétek a kéréseiteket Isten elé! | 6 Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God. |
7 Isten békéje pedig, amely meghalad minden értelmet, megőrzi szíveteket és elméteket Krisztus Jézusban. | 7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus. |
8 Egyébként, testvérek, arra irányuljanak gondolataitok, ami igaz, ami tisztességes, ami igazságos, ami tiszta, ami szeretetreméltó, ami dicséretes, ami erényes és magasztos. | 8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things. |
9 Amit tanultatok és elfogadtatok, amit hallottatok és láttatok tőlem: azt tegyétek; és veletek lesz a békesség Istene. | 9 The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you. |
10 Igazán megörültem az Úrban, hogy végre megint felbuzdultatok a rólam való gondoskodásra. Korábban is gondoskodtatok volna, de nem volt rá alkalmatok. | 10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied. |
11 Nem az ínség mondatja ezt velem, hiszen megtanultam, hogy beérjem azzal, amim van. | 11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith. |
12 Tudok szűkölködni és tudok bővelkedni is; mindenütt mindent megszoktam: tudok jóllakni is, éhezni is, bővelkedni és nélkülözni is. | 12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need. |
13 Mindenre képes vagyok abban, aki nekem erőt ad. | 13 I can do all these things in him who strengtheneth me. |
14 Mégis jól tettétek, hogy részvéttel voltatok nyomorúságomban. | 14 Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation. |
15 Ti is tudjátok, filippiek, hogy az evangélium hirdetésének kezdetén, amikor Makedóniából útnak indultam, egy egyház sem lépett velem az adás és viszonzás kapcsolatára, egyedül csak ti. | 15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only: |
16 Már Tesszalonikibe is küldtetek egyszer-kétszer valamit a szükségleteimre. | 16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use. |
17 Nem mintha adományra vágynék, hanem mert annak gyümölcsét áhítom, amelyet bőségesen írnak majd a javatokra. | 17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account. |
18 Átvettem mindent, és bővelkedem; el vagyok látva, amióta megkaptam Epafroditosztól, amit küldtetek, mint kellemes illatot, kedves és Istennek tetsző áldozatot. | 18 But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
19 Az én Istenem kielégíti majd minden szükségteket gazdagsága szerint dicsőséggel Krisztus Jézusban. | 19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus. |
20 Istennek és a mi Atyánknak dicsőség mindörökkön örökké! Ámen. | 20 Now to God and our Father be glory world without end. Amen. |
21 Köszöntsetek minden szentet Krisztus Jézusban. A velem levő testvérek köszöntenek titeket. | 21 Salute ye every saint in Christ Jesus. |
22 A szentek mindnyájan, különösen a császár házából valók, köszöntenek titeket. | 22 The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar's household. |
23 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! Ámen. | 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |