Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 A tömeget látva fölment a hegyre. Leült, a tanítványai odajöttek hozzá,1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
2 ő pedig szólásra nyitva ajkát így tanította őket:2 And opening his mouth, he taught them, saying:
3 »Boldogok a lélekben szegények, mert övék a mennyek országa.3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Boldogok, akik sírnak, mert ők vigasztalást nyernek.4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
5 Boldogok a szelídek, mert ők öröklik a földet.5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
6 Boldogok, akik éhezik és szomjazzák az igazságot, mert ők kielégülést nyernek.6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
7 Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmat nyernek.7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Boldogok a tisztaszívűek, mert ők meglátják Istent.8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
9 Boldogok a békeszerzők, mert őket Isten fiainak fogják hívni.9 Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.
10 Boldogok, akiket az igazság miatt üldöznek, mert övék a mennyek országa.10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Boldogok vagytok, amikor gyaláznak és üldöznek titeket, és hazudozva minden rosszat mondanak rátok miattam.11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
12 Örüljetek és ujjongjatok, mert jutalmatok nagy a mennyekben; így üldözték ugyanis a prófétákat is, akik előttetek voltak.12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
13 Ti vagytok a föld sója. De ha a só ízetlenné válik, mivel sózzák meg? Semmire sem jó többé, mint hogy kidobják, és eltapossák az emberek.13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
14 Ti vagytok a világ világossága. Nem lehet elrejteni a hegyre épült várost.14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
15 Lámpát sem azért gyújtanak, hogy aztán a véka alá tegyék, hanem a lámpatartóra, hogy világítson mindenkinek, aki a házban van.15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
16 Úgy világítson a ti világosságotok az emberek előtt, hogy lássák jótetteiteket és dicsőítsék Atyátokat, aki a mennyekben van.16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem a törvényt vagy a prófétákat; nem azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem, hanem hogy beteljesítsem.17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Mert bizony, mondom nektek: amíg el nem múlik az ég és a föld, egy i betű vagy egy vesszőcske sem marad el a törvényből, amíg minden be nem teljesedik.18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
19 Aki tehát egyet is elhagy e legkisebb parancsok közül és úgy tanítja az embereket, azt a legkisebbnek fogják hívni a mennyek országában; aki pedig megteszi és tanítja, azt nagynak fogják hívni a mennyek országában.19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Mert mondom nektek: ha a ti igazvoltotok nem múlja felül az írástudókét és farizeusokét, semmiképp sem mentek be a mennyek országába.20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 Hallottátok, hogy ezt mondták a régieknek: ‘Ne ölj; aki pedig öl, méltó az ítéletre’ .21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
22 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindenki, aki haragszik testvérére, méltó az ítéletre. Ha valaki azt mondja a testvérének: ‘Oktalan’, méltó a főtanács ítéletére; aki pedig azt mondja: ‘Bolond’, méltó a gyehenna tüzére.22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.
23 Amikor tehát fölajánlod adományodat az oltáron, és ott eszedbe jut, hogy testvérednek valami panasza van ellened:23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
24 hagyd ott az adományodat az oltár előtt, és először menj, békülj ki testvéreddel, s csak akkor menj és ajánld föl adományodat.24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
25 Egyezz meg ellenfeleddel gyorsan, amíg vele vagy az úton; nehogy ellenfeled átadjon téged a bírónak, a bíró pedig a törvényszolgának, és börtönbe vessenek.25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Bizony, mondom neked, semmiképp sem jössz ki onnan, amíg meg nem fizeted az utolsó fillért.26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
27 Hallottátok, hogy ezt mondták a régieknek: ‘Ne törj házasságot!’27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
28 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki asszonyra néz azért, hogy megkívánja őt, már házasságot tört vele a szívében.28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
29 Ha pedig a jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és dobd el magadtól; mert jobb neked, hogy elvesszen egy a testrészeid közül, mint hogy az egész testedet a gyehennára vessék.29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
30 És ha a jobb kezed megbotránkoztat téged, vágd le azt és dobd el magadtól; mert jobb neked, hogy elvesszen egy a testrészeid közül, mint hogy az egész tested a gyehennára jusson.30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
31 Azt is mondták: ‘Aki elbocsátja feleségét, adjon neki válólevelet’ .31 And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki elbocsátja feleségét – kivéve a paráznaság esetét –, házasságtörővé teszi, és aki elbocsátott nővel összeházasodik, házasságot tör.32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
33 Szintén hallottátok, hogy azt mondták a régieknek: ‘Ne esküdj hamisan, hanem add meg az Úrnak, amit esküvel ígértél!’33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
34 Én viszont azt mondom nektek, hogy egyáltalán ne esküdjetek: se az égre, mert az az Isten trónja,34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
35 se a földre, mert az az ő lábainak zsámolya , se Jeruzsálemre, mert az a nagy király városa .35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
36 A fejedre se esküdj, mert egyetlen hajszáladat sem tudod fehérré vagy feketévé tenni.36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Legyen a ti beszédetek: igen, igen, nem, nem; ami ezeknél több, a gonosztól van.37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
38 Hallottátok, hogy azt mondták: ‘Szemet szemért, és fogat fogért’ .38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Én viszont azt mondom nektek: ne szálljatok szembe a gonosszal, hanem aki megüt téged a jobb arcodon, fordítsd oda neki a másikat is.39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
40 És aki el akarja perelni tőled az ingedet, engedd át neki a köpenyedet is;40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
41 s ha valaki kényszerít téged egy mérföldnyire, menj el vele kettőre.41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
42 Aki kér tőled, annak adj, és attól, aki kölcsön akar kérni tőled, el ne fordulj.42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
43 Hallottátok, hogy azt mondták: ‘Szeresd felebarátodat és gyűlöld ellenségedet.’43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
44 Én viszont azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket, és imádkozzatok üldözőitekért,44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
45 hogy fiai legyetek mennyei Atyátoknak, mert ő fölkelti napját a gonoszokra és a jókra, s esőt ad igazaknak és gonoszoknak.45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
46 Ha ugyanis csak azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi lesz a jutalmatok? Nemde a vámosok is ugyanezt teszik?46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
47 És ha csak a testvéreiteket köszöntitek, mi rendkívülit tesztek? Nemde a pogányok is ugyanezt teszik?47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
48 Ti tehát legyetek tökéletesek, mint ahogy a ti mennyei Atyátok tökéletes.48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.