Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.
2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.
3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.
4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.
5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.
6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.
7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.
8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.
9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.
10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.
11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.
13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.
14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.
15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.
17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.
18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.
19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.
20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.
21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.
22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.
23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.
25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.
26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.
27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.
28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.
29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.
30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.
31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.
32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.
33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?
34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.
35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.