Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.