A zsoltárok könyve 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten az igazakhoz, azokhoz, akik tiszta szívűek! | 1 [Psalm Of Asaph] Indeed God is good to Israel, the Lord to those who are pure of heart. |
2 Az én lábam mégis majdnem megingott, majdnem megtántorodott lépésem, | 2 My feet were on the point of stumbling, a little more and I had slipped, |
3 mert elfogott a kérkedőkkel szemben az irigység, amikor a bűnösök jólétét láttam. | 3 envying the arrogant as I did, and seeing the prosperity of the wicked. |
4 Hisz nincs akadály az útjukban, testük egészséges és kövér. | 4 For them no such thing as pain, untroubled, their comfortable portliness; |
5 Nem viselik a halandók nyomorúságát, az embereket sújtó csapások nem érik őket. | 5 exempt from the cares which are the human lot, they have no part in Adam's afflictions. |
6 Ezért kevélység a nyakláncuk, és az erőszakosság mint köntös borítja őket. | 6 So pride is a necklace to them, violence the garment they wear. |
7 Mintha a zsírjukból fakadna a gonoszság, úgy tör elő szívükből a gondolat. | 7 From their fat oozes out malice, their hearts drip with cunning. |
8 Álnokságot terveznek és gúnyolódnak, fennhéjázva erőszakot hirdetnek. | 8 Cynical y they advocate evil, loftily they advocate force. |
9 Felnyitják szájukat az ég ellen, és jártatják nyelvüket a földieken. | 9 Their mouth claims heaven for themselves, and their tongue is never stil on earth. |
10 Ezért magasan ülnek és a víz árja nem éri el őket. | 10 That is why my people turn to them, and enjoy the waters of plenty, |
11 Azt mondják: »Hogy lenne erre gondja Istennek, hogy is lenne tudomása erről a Fölségesnek?« | 11 saying, 'How can God know? What knowledge can the Most High have?' |
12 Íme, ők bűnösök, életük folyamán mégis bővelkednek, és megsokszorozzák gazdagságukat. | 12 That is what the wicked are like, piling up wealth without any worries. |
13 Azt gondoltam: »Hiába tartottam hát tisztán szívemet, mostam kezem az ártatlanságban, | 13 Was it useless, then, to have kept my own heart clean, to have washed my hands in innocence? |
14 hisz mindennap ostort szenvedek, és fenyíték ér minden reggel!« | 14 When I was under a hail of blows al day long, and punished every morning, |
15 De ha azt mondanám: »Én is úgy beszélek, mint ők!«, íme, árulója lennék fiaid nemzetségének. | 15 had I said, 'I shal talk like them,' I should have betrayed your children's race. |
16 Gondolkoztam, hogy megértsem ezt, de nehéz volt nekem, | 16 So I set myself to understand this: how difficult I found it! |
17 amíg be nem mentem Isten szentélyébe, és meg nem értettem végső sorsukat. | 17 Until I went into the sanctuaries of the gods and understood what was destined to become of them. |
18 Bizony, síkos talajra állítottad őket és romlásba veted. | 18 You place them on a slippery slope and drive them down into chaos. |
19 Hogy elpusztulnak egy szempillantás alatt! Elvesznek a félelemtől. | 19 How sudden their hideous destruction! They are swept away, annihilated by terror! |
20 Mint ahogy az ébredő álma elenyészik, Uram, úgy tünteted el képüket, ha felkelsz. | 20 Like a dream upon waking, Lord, when you awake, you dismiss their image. |
21 Mert keserűség fogta el szívemet, fájdalom hasogatta vesémet; | 21 My heart grew embittered, my affections dried up, |
22 Esztelen voltam és értelmetlen, oktalan állatként viselkedtem előtted. | 22 I was stupid and uncomprehending, a clumsy animal in your presence. |
23 De én mindenkor veled maradok, mert te megfogtad jobbomat. | 23 Even so, I stayed in your presence, you grasped me by the right hand; |
24 Tanácsoddal vezetsz, S aztán dicsőségre emelsz. | 24 you will guide me with advice, and wil draw me in the wake of your glory. |
25 Hiszen kim van az égben, és miben lelném a földön kedvemet rajtad kívül? | 25 Who else is there for me in heaven? And, with you, I lack nothing on earth. |
26 Érje bár testemet, szívemet enyészet, szívem Istene s osztályrészem mindörökké az Isten. | 26 My heart and my flesh are pining away: my heart's rock, my portion, God for ever! |
27 Mert akik eltávoznak tőled, íme, elpusztulnak, megsemmisíted mindazokat, akik hűtlenül elhagynak téged. | 27 Truly, those who abandon you will perish; you destroy those who adulterously desert you, |
28 Nekem azonban jó az Isten közelében, az Úrban, az én Istenemben bíznom, és hirdetnem minden művedet Sion leányának kapuiban. | 28 whereas my happiness is to be near God. I have made the Lord Yahweh my refuge, to tel of al yourworks. |